Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Red Dead Redemption 2


razzRaziel

Öne çıkan mesajlar

Saçma konuşmayın ya, tabii ki Türkçe olmalı. Dublaj değil belki ama altyazı şeklinde muhakkak konulmalı. Kullanırsın kullanmazsın ayrı konu ama neredeyse İbraniceyi bile dil seçeneklerine ekleyen oyun firmaları Türkçeyi es geçiyor. Kendi kendini değersizleştirme de bu olmalı heralde.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

altyazı olsun tabi ben olmasın demiyorum da.

animeleri ingilizce seslendirme izlemek gibi keyifsiz oluyor kötü kötü çeviriler. Bu konuda PS tarafı biraz daha başarılı PC'ye göre.

Bir de yani dil desteği = pazar büyüklüğü
Senin ülkende ne kadar oyun satılıyor, ne kadar kullanıcı korsan kovalıyor, adam bu yatırımının karşılığını alacak mı gibi gibi şeyler var işin içinde.

60-70 saat story 100 saat total playtime olan oyunların çevrilmesi öyle kolay değil özellikle pc tarafında, konsolda sony uğraşıyor bir şeyler için evet ama iş tüketicide bitiyor.

Bizim vatandaşımız hem oyuna para vermiyor, hem dil desteği istiyor, haliyle gerçekleşmiyor.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Stormeagle'a katılıyorum.

Altyazı çevirilerini beğenmiyorsunuz da sanki kendiniz oturup yapsanız mükemmel çeviri olacak.

Dublaj konusunda çok kötüyüz eyvallah ama kullanmasanız da Türkçe altyazı olması bir eksi değil. Ben de Türkçe altyazı olan oyunda İngilizce subtitle ekliyorum bir şey kaçırmıyım diye, ama karşı da değilim.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Ben daha önce çeviri yapıp bu işten para da kazandım, baya daha iyi çeviriyordum bunlardan. Ama en nihayetinde ingilizce bilmeyip tr altyazı falan kullanan lowlifelar aynı zamanda gramer falan da bilmediklerinden nasıl çevirirsen çevir fark etmiyor. Anlatılmak istenen olsun bağlam olsun düzgün çevrilse bile anlayamayacaklar o da ayrı mesele, o yüzden çok da önemli değil türkçe çevirilerin kalitesizliği.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Yani işte sonuçta İngilizcesi belli bir düzeyde olan adam zaten Türkçe altyazı aramıyordur, en fazla 'du bakayım nası çevirmişler' diye bakar 5-10 dk. Hollywood filminde İstanbul lafı geçince sevinen Türkler misali mutlu olur falan.

Öte yandan birçok oyun oynayan/dizi izleyen adam bu alt yazılara muhtaç. İyi ya da kötü hiç olmazsa belli bir seviyede çeviriliyor, öp de başına koy yani.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

-Deno- said:

Sen nolur İngilizce altyazı yapıp izle, Fallout'u da dert etme.


hemen atarı basmışsın ama aynı post'ta söylediklerinin gerisine katılıyorum. dublajlar leşleme olabiliyor ama altyazı olsun, zararı yok, faydası saymakla bitmez.

ama şu BEYENMEYEN BUYURSUN YAPSIN DA GÖRELİM kadar saçma bi mantık yok.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Olm o mantığa ben de katılıyorum da, altyazı çok saçma bir konu yani bu anlamda. Çeviri lan işte yani, sağda solda paylaşılan felaket saçma olanlar dışında anlaman gerekeni anlayabiliyorsun. Kaç kere 'ulan böyle mi çevirilir bu, tamamen bambaşka bir şey söyleniyor burda dizide/oyunda' dediğin oldu? Üç aşağı beş yukarı doğru oluyor işte.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

axedice said:

Ben daha önce çeviri yapıp bu işten para da kazandım, baya daha iyi çeviriyordum bunlardan. Ama en nihayetinde ingilizce bilmeyip tr altyazı falan kullanan lowlifelar aynı zamanda gramer falan da bilmediklerinden nasıl çevirirsen çevir fark etmiyor. Anlatılmak istenen olsun bağlam olsun düzgün çevrilse bile anlayamayacaklar o da ayrı mesele, o yüzden çok da önemli değil türkçe çevirilerin kalitesizliği.


ingilizce bilmemek lowlifelık olabilir ama oyunlarda anadilinin varlığını görmek istemek sandığın kadar gereksiz bir talep değil. abuk subuk diller var, o ülkelerde o milletlerde oyunların gerçekten türkiye'den daha fazla satıldığını düşünmüyorum. bu tamamen ırkçılıkla alakalı.

ben açık konuşayım, pc'de steamimde türkçe desteği bulunmayan oyun yok. almıyorum. çok oynamak istersem torrent indiriyorum.

türkçe dil desteği ile çıkan/türkçe dil desteği ile çıkmayan oyunların türkiye'deki satış oranlarına bakıp gayet anlaşılablir durum.

herkesin süper ingilizcesi yok, herkesin süper ingilizceye sahip olmasına gerek de yok, o zaman tüüm oyunlar sadece ingilizce çıksın. nasıl olsa tüm dünya konuşuyor bir türkler bilmiyor? orta düzey ingilizce olup onu çevirmekle mi uğraşacak oyunla mı uğraşacak?
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

aslında bir yandan haklısın ama piyasa onu bile vermiyor bize. benim amacım oyun oynamak kardeşim. oyunun senaryosunu anlayacak kadar çevirsinler yeter. devrik cümleleri, söz sanatlarını, imalı cümleleri, saçma sapan esprileri, efsanevi lafları vs okumak istemiyorum.

tiyatro mu izliyoruz oyun mu oynuyoruz? witcher bak kaç yıl oldu ne güzel tüm türkiye'nin hala konuştuğu oyun. isteyince yapılıyor demekki
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

eziklik değil abi. ben sıfır(0) millyetçi bir adamım. dinsizin tekiyim. vatan matan bana göre değil. benim bahsettiğim ırkçılık senin anladığın ırkçılık değil. buradaki eziklik tamamen sosyokültürel.

bak çok basit: oyun piyasası türk oyuncuya saygı duymuyor. ingilizce bilen türk oyuncular yeter bize diyor, bu ana maddesi PARA olan kapitalist bir piyasada başka niyetler taşır.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

escape said:

eziklik değil abi. ben sıfır(0) millyetçi bir adamım. dinsizin tekiyim. vatan matan bana göre değil. benim bahsettiğim ırkçılık senin anladığın ırkçılık değil. buradaki eziklik tamamen sosyokültürel.

bak çok basit: oyun piyasası türk oyuncuya saygı duymuyor. ingilizce bilen türk oyuncular yeter bize diyor, bu ana maddesi PARA olan kapitalist bir piyasada başka niyetler taşır.


taşısın abi? üstte bold olan kısımdaki gibi düşünüyorsan niye sorun ediyorsun ki, orasını tam anlamadım.

ya bi de üsttekiyle çok alakası yok ama dünyada en fazla ülkede konuşulan dilden bahsediyoruz, öğrenilsin bi zahmet. "herkes bilmek zorunda değil, köyler, köylerimiz" duyarına da katılmıyorum. bu duyar görevi insanları eğitmek olan kurumları uyuşukluğa itiyor işlerine geldiği için. öğrenmek zorunda. -> hence devlet baba da öğretmek zorunda.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

localisation satisa beklentiye gore yapilir zarar niye etsin adamlar dombili bir ulke icin, Full seslendirme olanlar iste en cok satan yerler.

AAA oyunlar icin 100k kopyadan once bakmaz bile sirketler, burda witcher 3'un belki 10+ kati dialog var lol. (w3 450k kelime, bu 500k satir).
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Norak said:

700 tane voice actor ve 500k satir dialog diyor bu oyun icin, 8-9 milyon kelime eder nerden baksan min., ceviri ucretine 0.08$ diyor internet kelime basina, voice actor maaslari haric, ehe.


abi voice kısmını bir kenara koy..

Witcher 3 için gönüllü ekip çeviri yaptı ki eminim daha fazla dialog vardır. Sonra sonra resmi Türkçe çıkardı CD Projekt..

Türkçe çeviri ekibine firma için tuvalat kağıdı parası olan 1k $ versen adamlar 3 günde çevirirler onu. Ha tabii resmi olmaz ayrı konu ama özellikle konsol tarafında gayet iyi satışlar yakalıyorlar oyun firmaları. Çok satmıyor o yüzden Türkçeye gerek yok falan işin bahanesi. Yıllardır yapmıyoruz şimdi niye yapalım kafası var.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Ya daha 6-7 yıl öncesine kadar yasa çıkmasaydı hala kullanma kılavuzlarında Türkçe dil yoktu. Sonra kafaları basan bir kaç kişinin baskısı ile arkadaşım sen TR de mal satıyorsan Türkçe kılavuz koyacaksın denildi. Annem gidip marketten mikrodalga fırın alıyor, ingilizce mi bilmesi lazım talimatlarını okuyabilmek için. Yasa geldi ve burada mal satıyorsan koyacaksın arkadaş denildi.

BTK da benzer bir şey yapsın bakalım, Rockstar Games de "iyi abi TR de satışa çıkarmayın o zaman" mı diyecek yoksa 15 gün içerisinde TR dil seçeneği mi gelecek? (AAA oyunlar için geçerli gibi bir madde veya fiyat aralığı koyarsın, böylece indi oyunlar etkilenmez)
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...