Jump to content

eldar

=o=
  • Mesaj sayısı

    13.899
  • Üyelik tarihi

  • Son ziyareti

eldar hakkında

  • Rütbe
    eldar

Son profil ziyaretçileri

Son profil ziyaretçileri bloğu aktif değil ve diğer üyelere de gösterilmiyor

  1. eldar

    Elektrik hattından internet

    TPlink marka kullanıyorum çalışıyor düzgün, 4-5 günde bir bazen bağlantı gidiyor, ethernet kablosunu kasadan çekip tekrar takınca düzeliyor. Bununla mı alakalı emin değilim ama ben ona yoruyorum.
  2. eldar

    ANNO 1800

    Corona ayağına iş güç yapmam diye bunu aldım %50 indirimde, aşırı ayrıntılı olmuş oyun. Şunu yap bunu yap, yok gemi saldırdı, yok grevdi, yangın çıktı, yeni dünya, ana kara, kutuplar, bir oraya bir buraya derken saatler geçiyor.
  3. eldar

    Bitcoin #6

    Hadi enflasyonu bitirdin diyelim, altın para sisteminde deflasyonu çözemiyorsun yalnız, enflasyondan daha pis bir sorun. Savaş zamanıyla falan alakası da yok altın paranın, ABD'de 1933'te kalktı. Ayrıca FED'in görevi parasal istikrarı korumak, bu parasal genişleme tek başına yeter mi bilmiyorum ama öyle dediğin gibi borsadaki hisselerin fiyatı yükselsin diye para vermiyor. Reel sektör sıkışmasın diye veriyor, reel sektör likidite krizine girerse toplu iflaslar, işsizlik ve sefalet olur.
  4. eldar

    Borsa - İmkb - Sermaye Piyasası başlığı...

    paranın yerini alacak bir şeyin istikrarlı olması lazım. Paranın yerini alacak diyen herkesin güven atfediyor olması lazım kriptoparalara.
  5. eldar

    Borsa - İmkb - Sermaye Piyasası başlığı...

    Niye normal? Güvenli liman deniyordu bitcoin için. Altın kadar falan düşse haklısın da, borsa kadar düşmesi geleceğin parası benzeri söylemleri boşa çıkarır. Yüksek riskli-yüksek getirili bir yatırım aracı şu haliyle.
  6. eldar

    1917 (2019)

    Eğlenmediğim savaş filminin üstünü çizerim, tür bu yani. Anca çok istisnai bir şey yapacaksın, o zaman bir anlamı olur, Apocalypse now gibi (ki o film de eğlenceli sayılır). Er ryan, dunkirk, 1917, war horse, fury hepsi aynı tür. Savaş zaten çok aptalca bir şey kendi başına, romantize etmezsen bayık oluyor. Mesela The thin red line'ı da beğenmemiştim(iyi film olmasına rağmen).
  7. eldar

    1917 (2019)

    Eh bir film olmuş, zaman geçtikçe Er Ryan'ı Kurtarmak'ın değeri iyice ortaya çıkıyor. Klişeden kaçacağız diye sıkıcı film yapıyorlar. Dunkirk'te uçak sahneleri çok iyiydi, bunda da yönetmenlik çok iyi. Ama film olarak tatmin etmiyor maalesef.
  8. eldar

    Yunan mitolojisi

    Evet, doğru dediklerin ama çeviriyi akademisyen, paticikteki biri veya herhangi biri yapmayacak, sadece ben yapacağım. Dolayısıyla ben yapacağım için nasıl olacağına da ben karar vereceğim, kararımı daha sağlıklı vermek için etkileşim yapacak akademisyen veya akademiyle ilintili birine bakıyordum. Azra Erhat'ın sözlüğünden faydalanıyorum bu arada. Bunun haricinde kurgudışı eserler hariç çeviride okuyucuyu veya izleyiciyi ikna etmenin önemi büyük. Filmlerdeki gibi, mesela dönem filminde kostümler illa o döneme göre değil, ama izleyicinin zihnindeki o dönem algısına göre tasarlanıyor. Sonuçta kurgunun başarılı olması için olmazsa olmaz şey hitap ettiği kitleyi ikna etmek. Yoksa gerçekçi olmasının aslında bir önemi yok. Kelimelerin asıl çevirisi de buna göre olmalı, işte sen destroyer vs örnekler vermişsin. Sahireyi beğendim demişsin, ama bu tamamen kitleye göre değişir. Atıyorum çizgi film için sorceress'ı çevirirken sahire demen olmaz. Witcher romanlarında bunu yedirebildiyse çevirmen olabilir. Misal vampirin Türkçesi cadu, obur, uyuz. Bu kelimeler bayağı bram stoker dracula'yı yazmadan kullanılmış hortlayıp kan emen varlıklar için. Hatta vampirin slav dillerindeki upir'den, onun da "obur"dan geldiği iddiası var. Şimdi kalkıp zart diye obur Kont Dracula yazarsan saçma olur, ama imkan vardır, çevirmen de yeteneklidir; doldurursun altını kitapta vampir yerine oburu oturtursun. Bana göre anahtar eserin hitap ettiği kitleyi ikna etmek. Kurgudışı eserlerde kriter tamamen farklı, onlardan bahsetmiyorum.
  9. eldar

    Yunan mitolojisi

    Çok güzel yazmışım, ellerim dert görmesin: En ufak bir hakaret yok, karşılığında cevap: yok tükürürüm vs. Son yazdığın mesajı da okumaya değer bulmadım, şöyle bir göz gezdirdim.
  10. eldar

    Yunan mitolojisi

    Akademisyen zaten çeviremez. Türkçeleştirme yapsaydım öküzbaş güzel olurdu. Akademik çevirisi minotaur onun. Benim amacım tam olarak; mesela işte thiasos nedir diyeceğim, karşımdakinin cevabını duyacağım, ben ona atıyorum Dionysos'un çetesi nasıl olur, maiyeti nasıl olur, tayfası nası olur diyeceğim tepkisine göre kendi sınırlarımı göreceğim. Neden akademik arkaplana sahip birini arıyorum? Çünkü antik yunan ölü bir şey, günlük dilde yer almıyor, ama bununla ilgilenenlerin arasında bir dil vardır, ben belli şeyleri o dilde nasıl ifade ettiklerinden yola çıkıp çevirdiğim esere ve çevirime uygun olduğunu düşündüklerimi alıp, uygun bulmadıklarımı da uyarlayacağım.
  11. eldar

    Yunan mitolojisi

    Ben kimseye akıl danışmadım ki bu topic'te, akıl danışırsam gelen cevabı ona göre değerlendiririm. Benim çok spesifik bir talebim vardı, ya tutarsa diye yokladım. Bunu gırgıra vurursun, kendi özel ilgi alanındır onu göstermek istersin vs bunların hepsi OK, sonuçta açık forum. Ama kalkıp da ortaokuldaki yeğeninin ödevine yardım eder gibi tureng çevirisini koyup alkış beklemek ya benim aklıma ya senin aklına hakarettir. Ha karşımdakini akıllı farz ettiğim için yine abuk subuk lafları işiten ben oldum, olsun. Önce bir düşünür insan bu topic'in amacı, ben şu kelimelerin çevirisinin yapılmasını isteseydim, o kelimeleri baştan yazardım. Yazmamamın nedeni böyle bir beklentim olmamasıydı. İnsanlar merak edince yazdım ki, hakikaten maksat muhabbet olsun. Ben buradaki herhangi birinden bana bir şey çevirmesini istememişken, tureng'de anlamına bakıp bana yardım ettiğini iddia etmenin gerçekle alakası yok. Amacın nedir bilmiyorum açıkçası ama bana yardım etmek değil çünkü benim böyle bir yardım talebim olmadı.
  12. eldar

    Yunan mitolojisi

    Tureng'e bakıp oradaki şeyi yazmanın bana yardımcı olmak için olduğunu mu iddia ediyorsun allah aşkına? Hiç büyük konuşmayacağım, sana da işim düşebilir bir gün. O yüzden ne halin varsa gör demeyeceğim. Ama benim üslubum bu, senden de özellikle yardım istemedim. Yardım istediğim konuya da merhem olamamışsın. Ha, tabii ki konu tartışılsın isteyen istediğini yazsın benim dışımda, eğer maksat oysa. Aslında ben de yazmak istiyorum. Alala Antik Yunan'da savaş narasıymış aynı zamanda. Bizim allah allah buradan mı geldi acaba diye bir aklıma esti
  13. eldar

    Yunan mitolojisi

    Ona itirazım yok da, cevap yazmayınca küstü alındı diyorlar.
  14. eldar

    Yunan mitolojisi

    Çok güzel zaman harcıyorsunuz, hoşunuza gidiyorsa yine yapın ama bana faydası yok gibi bir şey bunun. Benim istediğim Türkiye'de Antik yunanla ilgilenen akademinin, yukarıda belirttiklerim ve bunun dışındaki birkaç şeyi Türkçe olarak nasıl ifade ettikleri. O bilgiyi elde edip oradan yola çıkarak kendi çevirimi yapacağım. Bunun için özel sözlükler var, onlardan da faydalanıyorum ancak canlı kanlı birinin avantajı, ona şöyle olursa kulağınızı tırmalar mı vs. diye sorabilmem.
  15. eldar

    Yunan mitolojisi

    Ben senin ne bildiğini merak etmedim yalnız, senin neyi uygun bulduğunla da ilgilenmiyorum. Eğer ince düşünmek yerine yazdığım mesajı anlamaya odaklansaydın daha verimli olurdu.
×
×
  • Yeni Oluştur...