BabacumMostors Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Selam, Öncelikle "Bayağı" kelimesinin anlamının "olağan, düz, sıradan" gibi anlamlara geldiğini biliyorsunuzdur umarım, bilmeyenler için bkz: http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.519b18da6881b6.34586416 görebildiğiniz gibi miktar ve durum bildirmek için de kullanılıyor; "epeyce, oldukça, bildiğin, âdeta" şimdi "baya" ne? bayaa, bayaaa, bayaaaaa bu ne lan? kendinize şu kelimeyi kullanmayı yakıştırıyorsanız ortada bir sorun olup olmadığı üzerine düşünmenizi tavsiye derim. muhtemel cevaplar; -sanane lan? -düşündüm, insanın kendine yakışanı giymesidir -biz senin typona karışıyor muyuz? -*çeşitli adam karalama safsataları* -sen kimsin ki? evet.. böyle
imamizer Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 daha da baya yazmam. http://forum.paticik.com/thumbnails/809/f6c/c81/4d9/a65/c53/460/d37/9a9/ab1/36_450xNULL.jpg
Aluriel Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 bayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabayabaya
Saeros Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 BabacumMostors said: Selam, Öncelikle "Bayağı" kelimesinin anlamının "olağan, düz, sıradan" gibi anlamlara geldiğini biliyorsunuzdur umarım, bilmeyenler için bkz: http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.519b18da6881b6.34586416 görebildiğiniz gibi miktar ve durum bildirmek için de kullanılıyor; "epeyce, oldukça, bildiğin, âdeta" şimdi "baya" ne? bayaa, bayaaa, bayaaaaa bu ne lan? kendinize şu kelimeyi kullanmayı yakıştırıyorsanız ortada bir sorun olup olmadığı üzerine düşünmenizi tavsiye derim. muhtemel cevaplar; -sanane lan? -düşündüm, insanın kendine yakışanı giymesidir -biz senin typona karışıyor muyuz? -*çeşitli adam karalama safsataları* -sen kimsin ki? evet.. böyle http://i.imgur.com/Rc91hmi.gif
BabacumMostors Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 -- moved topic --
Laorx Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 ğ atılsın Türkçeden, hintli gibi konuşturuyolar bizi.
Mc_Lovin Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 askım bebeeem donmedim kie gitçem ben tutmaz mısın ayakabı sinama feys
Mc_Lovin Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 birinciden mi atlarsın, ikinciden mi atlarsın?
NaturalSpringWater Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 bir takım ad hominemler hayal edin bu yazımda.
Mal Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Dil, kalıplaşmış, değişmez, durgun (statik) bir yapıya sahip değildir. Aksine, kendi yapı ve işleyişinin gerekli kıldığı özelliklere, tarihî, sosyal ve kültürel şekillenmelere bağlı olarak, zaman içinde az çok değişip gelişerek yol alan sürekli bir akış halindedir. Ünlü dilbilimci, Wilhelm von Humboldt, bu gerçeği dilin bir eser (ergon) değil, bir faaliyet (energia) olduğu şeklinde dile getirmiştir. Eğer dil, bir eser olsaydı, bir kere oluştuktan sonra bir daha hiç değişmemesi, olduğu gibi kalması gerekirdi. Halbuki, dil bir değişme ve gelişme gücüne sahiptir. Bu gücü dolayısıyla dilbilimciler tarafından, sürekli olarak yenilikler doğuran bir kaynağa benzetilmiştir. Tarih boyunca akıp giden bu değişme ve gelişmeler sebebiyle, ister istemez dillerin tarihlerinde de birbirinden farklı safha ve dönemler ortaya çıkmıştır. Türkiye Türkçesi'nin Selçuklular, Beylikler. Osmanlı, Tanzimat, Servet-i Fünün ve nihayet Millî Edebiyat dönemleri arasındaki safhalaşma farkları bu durumun sonuçlarıdır. Türkçemizin VIII. yüzyıla ait kesimi ile bugünkü kesimi arasında ses bilgisi, şekil bilgisi ve söz varlığı bakımından birtakım ayrılıkların bulunması da dilin canlı, dinamik bir yapı ve işleyişe sahip olmasından ileri gelmektedir. Bundan dolayı, dil elbette canlı bir sosyal varlıktır; canlı bir sosyal kurumdur.
DrStein Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Eczacıbaşı holding, plaza dili ve edebiyatını yasaklamış. Yani artık aksiyon almak yok, set etmek yok. En başta aaa ne güzel dedim, ben de kıl oluyorum plaza diline ama nereye kadar ki? Doğrusu nedir, korumamız gereken nedir? İnternet sayesinde ortak bir dile doğru adım adım gidiyoruz gibi. Ne kadar sürer bu, bilemiyorum ama ortak dil oluşacak ileriki bir vakitte diye düşünüyorum. İngilizce temelli olur büyük ihtimalle. Kötü mü olacak? Ortak dil olması, daha çok bilgiye erişmek için daha güzel olmaz mı en azından bilgiye erişmek isteyenler için? Sanki fazla kasmamak lazım dil konusunda.
BabacumMostors Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 genele yaymayın ulan! ben "baya" kelimesine takmış durumdayım onu belirteyim yoksa dil gelişir de götüm götüm gitmesine, bozulmasına, yozlaşmasına gelişme demeyelim hani çokoturgaçlıgötürgeç kullanmak adamı kanser edeiblir.. alman değilseniz
imamizer Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 türkçeyi savunana karşı oturgaçlıgötürgeç atağı geldiğinde kazanma şansı yok. orada kaybediyor türkçe.
legali Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 st train from Washington, D.C., where I worked, back to Princeton, New Jersey, where he lived. My husband, who has always done everything possible to support my career, took care of him and his 12-year-old brother during the week; outside of those midweek emergencies, I came home only on weekends. Women in the Workplace Debate bug A debate on career and family See full coverage As the evening wore on, I ran into a colleague who held a senior position in the White House. She has two sons exactly my sons’ ages, but she had chosen to move them from California to D.C. when she got her job, which meant her husband commuted back to California regularly. I told her how difficult I was finding it to be away from my son when he clearly needed me. Then I said, “When this is over, I’m going to write an op-ed titled ‘Women Can’t Have It All.’” She was horrified. “You can’t write that,” she said. “You, of all people.” What she meant was that such a statement, coming from a high-profile career woman—a role model—would be a terrible signal to younger generations of women. By the end of the evening, she had talked me out of it, but for the remainder of my stint in Washington, I was increasingly aware that the feminist beliefs on which I had built my entire career were shifting under my feet. I had always assumed that if I could get a foreign-policy job in the State Department or the White House while my party was in power, I would stay the course as long as I had the opportunity to do work I loved. But in January 2011, when my two-year public-service leave from Princeton University was up, I hurried home as fast as I could. A rude epiphany hit me soon after I got there. When people asked why I had left government, I explained that I’d come home not only because of Princeton’s rules (after two years of leave, you lose your tenure), but also because of my desire to be with my family and my conclusion that juggling high-level government work with the needs of two teenage boys was not possible. I have not exactly left the ranks of full-time career women: I teach a full course load; write regular print and online columns on foreign policy; give 40 to 50 speeches a year; appear regularly on TV and radio; and am working on a new academic book. But I routinely got reactions from other women my age or older that ranged from disappointed (“It’s such a pity that you had to leave Washington”) to condescending (“I wouldn’t generalize from your experience. I’ve never had to compromise, and my kids turned out great”). The first set of reactions, with the underlying assumption that my choice was somehow sad or unfortunate, was irksome enough. But it was the second set of reactions—those implying that my parenting and/or my commitment to my profession were somehow substandard—that triggered a blind fury. Suddenly, finally, the penny dropped. All my life, I’d been on the other side of this exchange. I’d been the woman smiling the faintly superior smile while another woman told me she had decided to take some time out or pursue a less competitive career track so that she could spend more time with her family. I’d been the woman congratulating herself on her unswerving commitment to the feminist cause, chatting smugly with her dwindling number of college or law-school friends who had reached and maintained their place on the highest rungs of their profession. I
BabacumMostors Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 so faking sıpeşıl
bingildak Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 sarja şarz diyen adamlara elektrik çarpmasını istiyorum.
imamizer Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 BabacumMostors said: so faking sıpeşıl öyle özel beceriyorki
eldar Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 yuh abi, internette okunduğu gibi yazmak diye bir ekol var sonuçta
arcane Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 ne biçim topik lan bu. hiç geleceğim yerine gelicem yazan mı görmedin ilk internetin mi sdfsd.
BabacumMostors Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 yok yazmak değil gündelik dilde de "bayaa bayaa bu böyleymiş" dediklerinde yüzüm ekşiyor ki bunu yapanlar yüksek eğitim almış kişiler oluyor
fede Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 abi günlük dilde bayağı bayağı böyleymiş demek çok garip oluyor.
Lectre Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Saeros said: BabacumMostors said: Selam, Öncelikle "Bayağı" kelimesinin anlamının "olağan, düz, sıradan" gibi anlamlara geldiğini biliyorsunuzdur umarım, bilmeyenler için bkz: http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.519b18da6881b6.34586416 görebildiğiniz gibi miktar ve durum bildirmek için de kullanılıyor; "epeyce, oldukça, bildiğin, âdeta" şimdi "baya" ne? bayaa, bayaaa, bayaaaaa bu ne lan? kendinize şu kelimeyi kullanmayı yakıştırıyorsanız ortada bir sorun olup olmadığı üzerine düşünmenizi tavsiye derim. muhtemel cevaplar; -sanane lan? -düşündüm, insanın kendine yakışanı giymesidir -biz senin typona karışıyor muyuz? -*çeşitli adam karalama safsataları* -sen kimsin ki? evet.. böyle http://i.imgur.com/Rc91hmi.gif aha yakaladım. yazık lan :< söylesene elimde 1 gif var heryere atıyorum diye, bende bana attığında höh demiştim.
BabacumMostors Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2013 fede said: abi günlük dilde bayağı bayağı böyleymiş demek çok garip oluyor. yani ben "bildiğin böyleymiş" diyorum hani ona alıştırdım kendim "bayaa konu birikti" demiyorum "epeyce/çok konu birikti" biraz da kelime haznemi genişletmeye çalışıyorum
Öne çıkan mesajlar