k1nJo Mesaj tarihi: Ekim 28, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 28, 2018 şapka bi ara kaldırıldı da geri getirileli de çok oluyor. "katil"e şapka değil uzatma çizgisi lazım kātil diye. niye hiç eklenmedi şu işaret bilmem. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
sanssizsansli Mesaj tarihi: Ekim 28, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 28, 2018 o kaatil katil zanlısı şeysi değil mi? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Sam Mesaj tarihi: Ekim 28, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 28, 2018 yani bir sürü dilde bu uzatma vs çizgileri, noktaları kullanılıyor, kaldırılması işgüzarlıktı bayağı. geri konduysa da (tdk sitesinde görmüyorum kullanıldığını hala) şimdi insanlar geri dönemiyor yazımda. oyundan feature kaldırıp "streamlineladık" demek gibi aynen. http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&kelime=KAT%C4%B0L ikisini de aynı yazmışlar. ShadowFury said: Şapkalı harfleri içeren kelimeler Türkçe değil yalnız, Arapça. Türkçede o sesler yok cidden. kökeni türkçe olmasa da kullanımı gereği olması gerekiyor dilde. j harfi de bu yüzden eklenmiş zaten. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
k1nJo Mesaj tarihi: Ekim 28, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Ekim 28, 2018 mesela neden "hâlâ" bu şekilde yazılıyor da uzatma çizgisi getirilip de "hālâ" diye yazılmıyor bilmiyorum. hem ince okunuşa hem uzatmaya aynı işareti koymak neyin kafasıysa. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
PrudenT Mesaj tarihi: Kasım 7, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 7, 2018 Sam said: yani bir sürü dilde bu uzatma vs çizgileri, noktaları kullanılıyor, kaldırılması işgüzarlıktı bayağı. geri konduysa da (tdk sitesinde görmüyorum kullanıldığını hala) şimdi insanlar geri dönemiyor yazımda. oyundan feature kaldırıp "streamlineladık" demek gibi aynen. http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&kelime=KAT%C4%B0L ikisini de aynı yazmışlar. ShadowFury said: Şapkalı harfleri içeren kelimeler Türkçe değil yalnız, Arapça. Türkçede o sesler yok cidden. kökeni türkçe olmasa da kullanımı gereği olması gerekiyor dilde. j harfi de bu yüzden eklenmiş zaten. ikisine de "ka:til" demiş zaten, tdk'nin buradaki derdi belli ki şapka silmek değil, iki sözcük de aynı okunsun istiyor sdfjh kâr gibi sözcüklerde hiçbir zaman kalkmadı şapka zaten, şehir efsanesi. türkçe kökenli ve/veya zaten karışıklık yaratmayan sözcüklerden kalkmıştı sadece. edit: tartışma diriltirim belki eğleniriz. atatürk'ü falan işin içinden çıkararak düşünürsek türkçe yazıldığı gibi okunan bir dil değil. birçok dile göre yazıldığı gibi okunmaya ÇOK DAHA yakın bir dil, ona zaten bir şey diyen de yok. yapıcam edicem örnekleri bir yana, yazıldığı gibi okunabilmesi için çeşitli harfler ve/veya accent'ler eklenmesi gerek alfabemize. bir yana dememin sebebi de bunların dilin doğal evrimi kapsamında olması aslında. sözcüklerin okunuşları ve yazılışları zaman içinde değişiyor illaki, "doğrusu bu" diye dayatmanın manasız kaldığı noktada yazıda da değişmesi gerekiyor. saeros bu bağlamda haklı, çoğu insan "yapacağız" yerine "yapıca(ğı)z" gibi kullanıyor mesela. "abi" sözcüğünün sözlüğe girmesi gibi bunların da gözlenip zamanla yazı diline katılması kaçınılmaz bir durum nihayetinde. "girmemesi lazım", "katılmaması lazım" diye gidersek dil denen olguyu bu şekilde pek de kontrol edemediğimizi hatırlatmak isterim. edebilseydik şu anda önceden var olan ya da sonradan türetilen öz türkçe/öz türkçe kökenli sözcüklerin çok daha fazlasını kullanıyor olurduk. bunun kararını yukarıdan bir merciden vermek genellikle mümkün olmuyor. mesela şu anda "hükümet" deyince kimseye tuhaf gelmiyor ama doğrusu "hükûmet". sözlüğe "hükümet" diye girse kimse de bir şey demez. gün gelir, "yapıcaz" da bu duruma gelir, biz de susar izleriz. mesela k1njo'nun söylediği inceltme/uzatma işaretlerinin aynı olması sıkıntı. üstteki konuyla bağlantılı olarak bazı kelimelerde çıkarılmış/kullanılmıyor olması da sıkıntı. mesela "plan" kelimesini duyarak değil de okuyarak öğrenen birisi türkçenin yazıldığı gibi okunduğunu varsayarsak "pılan" diye okur. doğru mu? değil. bu özünde yabancı olmasıyla ilgili tabii. "faal" kelimesini de "bal" gibi okursak yanlış okumuş oluyoruz aynı şekilde. bunların ayrımı yok yazı dilimizde. buna yüzlerce örnek verilebilir. bu özellikle doğu kökenli insanlarda çok görülüyor mesela, konuşma ana dilleri farklı olduğu ve okutularak öğrendikleri için. onun dışında "r" harfi var. "rakam" ve "rakım" gibi kelime başındaki "r" harfleriyle "sabır" ve "sınır" kelimelerindeki sonda bulunan "r" harfleri hiçbir şekilde aynı okunmuyor mesela, fonetik alfabede de farklı gösterilir zaten. sondakiler "r" ile "ş" karışımı bir ses daha çok. bu da başka bir eksiklik. "ğ" harfinin bile ikiye ayrılması gerekir, "y"ye daha yakın ve doğrudan "ğ" olarak kullanıldığı durumlar var çünkü. mesela "eğim" ve "bağlam" sözcüklerindeki "ğ" aynı ses değil. böyle böyle bir sürü farklı örnek çıkarabiliriz, hepsi de aynı kapıya çıkar. türkçe dilinin mevcut alfabesi türkçe dilindeki sesleri kapsayacak kadar kapsamlı değil işte. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Sam Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 neredeyse 2 hafta olmuş ya, benden pas bu sefer. :/ Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
PrudenT Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 SAM'İ YENDİM BEYLER. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Sam Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 başlık zaman aşımına uğramış, yargı süreci sonlanmıştı. (:P) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Flassh Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 katil de ki sorun nerde anlamadım ka til olarak okumuyor muyuz zaten ? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Flassh Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 oha â yı telaffuz etmeyi unutmuşum kar-kâr harici telaffuz edemiyorum örnerk alttaki kelimeler Nar = Meyva Nâr = Ateş Yar = Uçurum Yâr = Sevgili Har = Eşek Hâr = Diken Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Flassh Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 üzerime şapkalı a atın okumak istiyorum Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
vulga Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 yapacağım edeceğim diye okunmaz “yapıcağnı söyledi, gidiceğmi söylemiştim” gibi olmalı. Kaç tane diksiyon videosunda aynısına denk geldim. Ve evet değil değil “diil” diye okunuyor. Hafızamda kaldığı kadarıyla süleyman demirel mesela özellikle vurgu yapardı “yapıcağz” falan derken. Türkçeyi en düzgün kullanan cumhurbaşkanı değildi belki ama liderlere diksiyon dersi zorunlu gibi bir şey olduğundan doğru şekilde kullanıyordu diye tahmin ediyorum Ek: “kullanıyordu, yapıyordu” mesela “kullanıyodu, yapıyodu” diye okunur. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
-Deno- Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 PrudenT said: SAM'İ YENDİM BEYLER. Ben İnönüydüm AHAHAHAHAHHHHAHAHAHA Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
sanssizsansli Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 Flassh said: üzerime şapkalı a atın okumak istiyorum şapkalı a değil ama dalyar.k kelimesini ince l ile oku. iki saat götürür seni. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
k1nJo Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 8, 2018 sostizm said: ulen ne irregular bi dil yahu bu ingiliş. Longevity sözcüğü okunurken longiviti diye okunduğundan neredeyse emindim az önce xcom WOTC oynarken rebellion radio'da geçti aha dedim yanlış okudu, lonCEviti dedi kadın iyi mi. Hem de böyle ECEVİT der gibi. Doğrusu oymuş meğer. https://youglish.com/search/longevity sinir oldum aşşam aşşam ilk mesaja geri döneyim. abi bu yine iyi bu arada, 1 harf oynuyo. FINITE-INFINITE diye bi olay var bi de. ağır saçmalık. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Nigger_of_the_sand Mesaj tarihi: Kasım 10, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 10, 2018 Turkce yazildigi gibi okunuyo ya bence. Resmi dil ile konusma dili arasindaki farklardan bahsetmissiniz siz cogunlukla, transliterasyon kurali degil agiz farkliligi o. Yani "gidiyor" yazip "gidiyo" diye soylemiyoruz zaten, "gidiyo" soylenisinin karsiligi da yazildigi gibidir. Bana "Ali bakkala gidiyor" yazan bir metin verip al sunu sesli oku deseniz orada yazildigi gibi okurum, "Ali gidiyo" demem. Temsil edilmeyen aksanlar var ama. Hani profit anlamindaki kar ile snow anlamindaki kar farkli okunuyor, insanlar saf gibi farki "A" harfinde saniyor bir de, halbuki "K" harfinde. Eski Turk alfabesinde bu sesler temsil ediliyormus, gunumuzde temsil edilmiyor. Edilmesi daha dogru olurdu. Ama bu harfin aksanini degistiriyor sadece, yani "C" yazip "K" okumak gibi birsey yok, ya da iki harf yan yana gelip baska bir sese donusmuyor. Fransizlar gibi okudugumuz sesin iki katini da yazmiyoruz. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
dhoward Mesaj tarihi: Kasım 10, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 10, 2018 Saeros said: türkçeyi kitaplardan öğrenmediyseniz “yapmayacağım, etmeyeceğim” demezsiniz zaten, yapmiyicam, etmiyicem dersiniz mecliste yemin eden kürt milletvekili kardeşlerimiz gibi türkçeyle tanışıklığınız çok sonra olduysa eğer KORUYACAĞIMA, BAĞLI KALACAĞIMA diye doldura doldura okuyabilirsiniz ona bişey dediğimiz yok, ama düzgün türkçe böyledir demeyin komik oluyor Yöresel ağızları esas Türkçe zannetmişsin. Bütün yuvarlak seslilerin daraltıldığı Zeki Müren kursundan mezuniyetini kutlar, bol -icim -cicim li günler dilerim. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Saeros Mesaj tarihi: Kasım 10, 2018 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 10, 2018 -icim -cicim diye okunur demediğim için argümanında elle tutulur bir şey yok, geçiniz Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar