pascalnouman Mesaj tarihi: Haziran 28, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Haziran 28, 2016 9 sayfa iyi dayanmissiniz Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
yildirimokur Mesaj tarihi: Haziran 28, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Haziran 28, 2016 Mürekkep kurutma kumu : RIH İrade kaybı : ABULİ Bir nota : Sİ Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Valthon Mesaj tarihi: Haziran 28, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Haziran 28, 2016 Archangel_ said: elimizde a ve b isimli iki özkardeş olsun. a erkek, b kadın cinsiyetinde. a nın eşi, b nin eşine ne olarak hitap eder? (dayı kayınço elti yenge vs falan gibi bi spesifik kelime var mı yani)? a'nın eşi, a ne diyorsa onu der. bu örnekte enişte. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
ad3m Mesaj tarihi: Haziran 28, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Haziran 28, 2016 Drall said: O değilde default de-fault'tan mı geliyo lan yoksa? Kusuru/hatayı ortadan kaldırmak, tekrar hatasız hale getirmek gibi belki? Kompresyon/dekompresyon misali sdf Ben fransızca kökenli diye hatırlıyorum ama emin değilim lakin fransızca versionu défaut bildiğin elbiselerde kullandığımız defo lafı işte kusur,eksiklik falan anlamında. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Drall Mesaj tarihi: Haziran 28, 2016 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Haziran 28, 2016 yildirimokur said: Mürekkep kurutma kumu : RIH İrade kaybı : ABULİ Bir nota : Sİ Güldürdün sdfghkf Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Marl0_on Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Drall said: Eğer çocuğunu kaybetmiş ebeveyni anlatan bir sözcük bildiğiniz herhangi bir dilde varsa öğrenmeyi çok isterim. Sınıfta Lazkiyeli bi arkadaşla sözcüklerden konuşurken şey demişti mesela, arapçada hadil diye bi sözcük varmış, güvercin sesi demekmiş. Çok hoşuma gitmişti güvercin ötüşünü bi sözcükle ifade edebilmek. Var mı türkçede acaba bi hayvan sesinin sözcüğü. Ama yansıma sözcük değil tabi, daha adamakıllı bi sözcük. fransızca: ''parents orphelins'' almancası da varmış: ''verwaiste eltern'' bu ikisi direkt çeviride yetim ebeveynler gibi bir şeye denk geliyor, yani fransızcası öyle en azından. almancası da birebir aynıymış. sanskritçede de: ''mṛtaputra'' bu bir çocuğu ölen için kullanılıyormuş ve ''mṛtaprajā'' buysa bütün çocukları ölen kadın için yanlış anlamadıysam. manu smriti de birebir bu anlamıyla kullanılıyormuş. bi de arapçasını buldum şimdi: kadın için Thakla, ثكله - baba için Thakl, ثكل، Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Drall Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Vay be, böyle bi ürperdim sabah sabah. Nasıl buldun bu arada? Of arapça öğrenme isteğim kabardı yine Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Marl0_on Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 fransızca dil forumları var onları taradım baya konuşuyorlar bunlar üzerine oralarda. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Seele Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Drall said: Var mı aklına örnek gelen? Diyelim ki disardasin. Hava ne cok sicak ne cok soguk. ama rüzgarli ve bu rüzgar yapraklari yerden 30-40 santim havaya kaldirip kisa süreli bir girdap olusturuyor. (kesin bu bu tür birsey görmüssündür). iste bu duruma zazaca'da pukeleka denir. Yani biri sana hava nasil? diye sordugunda pukeleka demen yeterli. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
dasaaa Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 dust devil gibi bir sey mi? https://www.google.com/search?pws=0&gl=us&q=dust+devil&oq=dust+devil&gs_l=serp.3..0i67l4j0j0i67l2j0l3.4346.5042.0.5409.5.5.0.0.0.0.169.425.0j3.3.0....0...1c.1.64.serp..2.3.423...0i7i30.7KMPnLL4DPA Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Seele Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 yok bu baya hortum. daha cok rüzgardan dolayi yapraklarin tozun topragin havaya kalkip girdap olusturmasi. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Drall Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Marl0_on said: fransızca dil forumları var onları taradım baya konuşuyorlar bunlar üzerine oralarda. Dil bilmek önemli tabi :( teşekkür ediyorum cidden @seele ahah çok güzelmiş. Ya doğu dilleri gerçekten çok güzel. Oceanvs orientalist "her şey doğudan başladı" derken çok haklı. Fakat o kadar güzel doğu ezgileri varken üst komşum niye en kötülerini dinliyo şu anda :( Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Marl0_on Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 @seele; bir önceki açıklamanı da düşününce biraz kafam karıştı, pukeleka şimdi bir hava olayı mı yoksa hava durumu mu? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Drall Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Havanın o girdap oluşturması + hava durumunun birleşimi değil mi Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Seele Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Marl0_on said: @seele; bir önceki açıklamanı da düşününce biraz kafam karıştı, pukeleka şimdi bir hava olayı mı yoksa hava durumu mu? aslinda ikiside. böyle kücük "girdaplar" genelde sonbahar ve ilkbaharda gözükür cünkü ani hava degisimleri vardir. Bu tür bir olayi istanbulda görmeniz neredeyse imkansiz. zira ne havada ucusacak yaprak nede özgür bir rüzgar var. sadece beton. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Marl0_on Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 küçük hortumun kendisi dust devil'la aynı şey sanırım, çünkü; On Earth, most dust devils are very small and weak, often less than 3 feet (0.9 m) in diameter with maximum winds averaging about 45 miles per hour (70 km/h) ama hava durumu olarak bunu tanımlayan bir sözcük olması da oldukça güzel ya. dust devil ve steam devilın türkçesi var mı bu arada? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
di Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Guzel topik. (tu) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
dasaaa Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Marl0_on said: küçük hortumun kendisi dust devil'la aynı şey sanırım, çünkü; On Earth, most dust devils are very small and weak, often less than 3 feet (0.9 m) in diameter with maximum winds averaging about 45 miles per hour (70 km/h) ama hava durumu olarak bunu tanımlayan bir sözcük olması da oldukça güzel ya. dust devil ve steam devilın türkçesi var mı bu arada? dalaz imis. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
idilik Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 ''take it for granted'' bir cümleyle en güzel karşılığı ne olabilir? aklıma takıldı dünden beri, bir türlü anlamı tam karşılayabilecek bir tek cümlelik karşılık bulamıyorum. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
idilik Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 topiğin amacına pek uymuyor sorduğum şey, farkındayım. gene de bir kaç öneri gelir belki karşılık olarak 8-) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
feverfeverray Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 kesin gozuyle bakmak. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Lancelion Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 kesinlestirmek, kesin gozuyle bakmak ? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
dasaaa Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 cantada keklik gozu ile bakmak Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
darkwingduck Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Baslik cok tatli olmus. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
kzpmaza Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Paylaş Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Drall said: aquila said: defaultun esas anlami dusundugun sey degil. İşte böyle varsayılan, ilk hali, fabrika ayarları vesaire tadında bir şey değil mi :( ben türkçe sözlüğün yanında ingilizce sözlük de alayım öyleyse sdf esas anlamı yapmak zorunda oldugun bişeyi yapmamak ve yapamamak gibi bişey olması lazım. borcunu ödeyememek mesela sorumluluğunu yerine getirememek. biz nerd oldugumuz için sadece varsayılan anlamını biliyoruz.sfsd Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar