Esau Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2014 Mesaj tarihi: Mayıs 21, 2014 Merhaba arkadaslar. Ben su aralar issiz gucsuz gezen biriyim. Bu boslukta bir dil kursuna gitmek istiyorum. Ingilizcem iyi bir seviyede, ancak bir baska dili de en azindan orta seviyeye kadar ogrenmek istiyorum. Hangi dili ogrenecegim konusunda cok kararsizim. Ben aslinda avukatim, fakat henuz staj haric is tecrubem olmadi. Yine de, ornek olarak Italyanlarla is yapan bazi burolar gordum. Bunun disinda hukukta Fransizca dilinin de onemini biliyorum. Kisacasi tavsiyelere ihtiyacim var. Bilgisi olan yardimci olursa sevinirim.
Rewendor Mesaj tarihi: Mayıs 22, 2014 Mesaj tarihi: Mayıs 22, 2014 Hukuk = Fransızca Mühendislik = Almanca Ticaret = Çince İnşaat = Rusça (ek bonusları da yok değil) Ortamlarda artislik = İspanyolca
Genel Yönetici GERGE Mesaj tarihi: Mayıs 22, 2014 Genel Yönetici Mesaj tarihi: Mayıs 22, 2014 Almanca ogren.
µh Mesaj tarihi: Mayıs 22, 2014 Mesaj tarihi: Mayıs 22, 2014 ingilizcen makale, ağır bir roman okuyabilecek seviyede değilse veya speaking eksiğin varsa yeni dile başlayana kadar ingilizceni mükemmelleştir.
Esau Mesaj tarihi: Mayıs 22, 2014 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mayıs 22, 2014 Yuksek lisansimi yurtdisinda bitirdim zaten, okuma dinleme yazma konusunda sikintim pek kalmadi.Konusma konusunda asla bir Ingiliz vatandasi mukemmelligi beklemiyorum. Zaten orada bunu daha da iyi anladim diyebilirim. Tabi pratik yapmam gerektiginin de farkindayim. Dedigim gibi baska bir dili orta seviyede ogrenmek istiyorum. Cok iddiali olmadan, cata pat konussam yeterli. Simdi hukuk icin Fransizca denmis ancak bunlar bana iste biraz hazir bilgi gibi geliyor. Evet, Fransizlarin hukuka katkisi buyuk, evet AB`nin resmi dillerinden biri Fransizca ancak Turkiye`de Fransizlarla is yapanlar ne kadar yogunlukta, benim icin onemli olan bu. Ornegin, kendi gozlerimle Ispanyol ve Italyanlarla is yapanlar gordum. Insaat sektorunde Rusca`nin onemi yine buyuk. Kisacasi kararsizim, belki de ise girdigimde bu secimi yapmak daha dogru olacak.
Rewendor Mesaj tarihi: Mayıs 23, 2014 Mesaj tarihi: Mayıs 23, 2014 Ben global olarak düşündüydüm. Avrupa'ya gitmek, Avrupa mahkemelerinde, BM'de cartta curtta falan çalışmak için Fransızca şart hukukta. Kendi adıma ülkenin gidişatını beğenmediğimden gerektiğinde yurtdışı opsiyonlarımı da maksimize etmek için bu tarz düşüncelerle planlıyorum hedeflerimi.
Genel Yönetici GERGE Mesaj tarihi: Mayıs 23, 2014 Genel Yönetici Mesaj tarihi: Mayıs 23, 2014 Almanca. Hazir bilgi degil. Hukuk dunyasinin ne kadar icinde oldugumu biliyorsunuz, benim aldigim tavsiyeler o yonde hep. Fransa idari hukuk, AIHM gibi alanlarda sesini cikartiyor sadece, ozel hukuk icin Almanca sart.
Esau Mesaj tarihi: Mayıs 23, 2014 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mayıs 23, 2014 Oncelikle tavsiyeleriniz icin tesekkur ederim. @Rewendor, Yurtdisinda bir hukukcu olarak calismak pek kolay degil. Sabretmeniz ve para durumunuzun iyi olmasi sart. Ozellikle Ingiltere`de cok igrenc yerlere cok paralar odemek zorunda kaldim. Ankara`da en guzel yerleri cok daha rahat kiralayabilirdim. Ben, acikcasi biraz daha kisa yoldan Turkiye`de yabancilarla is yapmayi dusunuyorum. Tabi once 3-4 senelik iyi bir is tecrubesi sart. Aklimda bazi guzel planlar var. Onlar icin ugrasacagim. Eger icinizde hukukcu arkadaslar varsa da tahkim konusunda yuksek lisans yapmalarini tavsiye ederim. Eger durumunuz iyiyse 3-4 sene biraz yurtdisinda para harcayabilirim diyorsaniz yuksek lisans + tahkim icin ozel kuruluslarin kurslarina gidip hakem sertifasi almanizi oneririm. Uluslararasi ticari davalar buyuk boyutlara ulastigi icin bu yoldan buyuk paralar kazanmak isten bile degil.
Istari Mesaj tarihi: Haziran 11, 2014 Mesaj tarihi: Haziran 11, 2014 hukuk alanındaysan ingilizceden önce almanca bilmen gerek zaten. kaynak kanunların birçoğu almanca (ceza, borçlar) hukukçu akademisyenlerin çoğunun yabancı dil olarak ingilizceden çok almanca bilmesinin nedeni de bu. özelikle akademisyen olmak gibi bir hayalin varsa, almanca öğrenmen şart.
Glatheros Mesaj tarihi: Haziran 11, 2014 Mesaj tarihi: Haziran 11, 2014 Esau said: Oncelikle tavsiyeleriniz icin tesekkur ederim. @Rewendor, Yurtdisinda bir hukukcu olarak calismak pek kolay degil. Sabretmeniz ve para durumunuzun iyi olmasi sart. Ozellikle Ingiltere`de cok igrenc yerlere cok paralar odemek zorunda kaldim. Ankara`da en guzel yerleri cok daha rahat kiralayabilirdim. Ben, acikcasi biraz daha kisa yoldan Turkiye`de yabancilarla is yapmayi dusunuyorum. Tabi once 3-4 senelik iyi bir is tecrubesi sart. Aklimda bazi guzel planlar var. Onlar icin ugrasacagim. Eger icinizde hukukcu arkadaslar varsa da tahkim konusunda yuksek lisans yapmalarini tavsiye ederim. Eger durumunuz iyiyse 3-4 sene biraz yurtdisinda para harcayabilirim diyorsaniz yuksek lisans + tahkim icin ozel kuruluslarin kurslarina gidip hakem sertifasi almanizi oneririm. Uluslararasi ticari davalar buyuk boyutlara ulastigi icin bu yoldan buyuk paralar kazanmak isten bile degil. tahkimde doktor veya prof degilsen, anca bir hocanin yaninda calisabilirsin, kendi buronda doktoran vs. yoksa tahkim zor is. Senin de dedigin gibi uluslararasi ticari tahkim davalarinda tahkime konu olan meblaglar cok yuksek oldugu icin bu davalarin vekilligi sana gelmiyecek. Hocalar varken kimse de seni hakem tayin etmez. Tahkim icin akademisyenlik veya o alanda uzun yillar is tecrubesi gerekli. Yabanci dil konusuna gelince, almanca da fransizca da iyidir, ispanyollar da bankacilik konusunda soz sahibidir ama yapacagin sey en fazla ceviri yapmak olur. Iki tarafli anlasmalarda fransiz muvekkil bile ihtari ingilizce cekiyor diger taraf fransiz degilse. Kaldi ki hukuki metinleri anliyip, yorumlayip, hakkini vererek cevirmek kolay bir is degil. Ingiltere'de yuksek lisans yapmissin, soyle bir ornek veriyim; metinde ipotek yaziyorsa biri lien diye ceviriyor, bir baskasi charge bir baskasi hypothecation, bir digeri pledge halbuki common law'da bu terimlerin hepsi farkli hukuk mekanizmalari, kaldi ki hypothecation fransizca hypothèque'in ingilizceye uyarlanmis hali common law'a native bir mekanizma bile degil. hal boyleyken aslina bakarsan hukuki bir metnin baska bir dile cevirisini yaparken o isin hakkini vermek icin, cevirdiginiz dilin ulkesinin hukukunu ve hatta cevirdiginiz metni ilgilendiren hukuku bilmek gerekiyor. eger tahkim kariyeri yapicam diyorsan, fransizca ogren, Pariste veya isvicrede bir doktoraya girmeye calis, ICC parise yanla. bu arada hukuk icin almanca gerisi bos diyen arkadaslar icin, o 90lardaydi, simdi her bir halt ingilizce. Sadece fransizca ve/veya almanca biliyorsaniz, karsilastirmali kara avrupasi kitaplari yazarsiniz. edit: imla vs vs.
Istari Mesaj tarihi: Haziran 12, 2014 Mesaj tarihi: Haziran 12, 2014 Esau said: bu arada hukuk icin almanca gerisi bos diyen arkadaslar icin, o 90lardaydi, simdi her bir halt ingilizce. Sadece fransizca ve/veya almanca biliyorsaniz, karsilastirmali kara avrupasi kitaplari yazarsiniz. edit: imla vs vs. kara avrupası hukuk sistemi üzerine çalışma yapacaksan, almanca bilmelisin. Hem doktirin hem de yargı kararlarını başka türlü takip edemezsin. (idare hukukunda çalışma yapacaksan, fransızca da bilmen gerekir) kara avrupasının temeli almacadır, hem alman hem de işviçre kanunları bizim için kaynak kanunlardır. 90'larda kalmış bir şey yok. bugün de almanya tüm kara avrupası için hukuk ihraç etmektedir. geçenlerde hakan hakerinin bir konuşmasını dinledim. hocada tam olarak bunları söyledi. bir asistanından bahsetti inglizcesi çok iyiymiş, sınavda da çok yüksek bir puan almış. ona da '' inglizce yeterli olmaz, almanca öğrenmen lazım''demiş. şimdi, çocuk sıfırdan almaca öğreniyormuş. Benzer şeyleri birçok hocadan da duymuşluğum var. her neyse, ortada olan bir realiteyi tartışmakta anlamsız. ayrıca almancanın yanında fransızca, inglizce de biliyorsanız, ne güzel. buna kötü diyen kimse yok.
Glatheros Mesaj tarihi: Haziran 12, 2014 Mesaj tarihi: Haziran 12, 2014 Istari, senin söylediğin tamamen kürsü ve uzmanlık alanı ile alakalı. Alternative Dispute Resolution üzerine uzmanlaşmak istediğini söylemiş esau, bu alanlardan da özellikle tahkim üzerine yoğunlaşmak istediğini söylemiş. Senin örnek verdiğin prof. ceza hukukçusu, ve almanyada doktora yapmış dolayısıyla alman doktrinine yakın. Ceza hukuku Esau'nun bahsettiği uzmanlık ile alakalı bir hukuk alanı değil. Fransızca veya almanca öğrenmek ile fransız ve alman hukuku öğrenmek iki farklı şeyler, keza iyi ingilizce bilmek ile ingiliz hukukunu bilmek de öyle. Alman veya Fransız doktrin ve içtihatlarını takip etmek benim de söylediğim gibi karşılaştırmalı hukuk kitapları yazmak için çok işe yarar birşey olabilir. Fakat söz konusu uluslararası sözleşmeler ve bunlardan doğan uyuşmazlıkların çözümü olunca, "ingilizce bir işe yaramaz önce almanca fransızca" çok doğru bir yaklaşım değil. kaldı ki konuya dönersek, tahkim konusunda ICC Paris'in çok kullanıldığını göz önünde bulundurarak ve isviçre hukukunun da fransızca ile yorumlanabileceğini de hesaba katarak, fransızca öğrenmeni, ardından fransız ve isviçre hukuku öğrenmeni öneririm.
KidLazer Mesaj tarihi: Haziran 12, 2014 Mesaj tarihi: Haziran 12, 2014 makinede almanca japonca rusça diye gider genelde hukukta ben de fransızca diye duymuştum. almanca öğren derim ama mesleki olarak değil anayıavradıski çekerek yeryüzünden uzaklaşırsın sdf :D
k1nJo Mesaj tarihi: Haziran 12, 2014 Mesaj tarihi: Haziran 12, 2014 Almanca öğren İsviçre'de falan en yaygın o galiba.
Istari Mesaj tarihi: Haziran 12, 2014 Mesaj tarihi: Haziran 12, 2014 Glatheros said: Fransızca veya almanca öğrenmek ile fransız ve alman hukuku öğrenmek iki farklı şeyler, keza iyi ingilizce bilmek ile ingiliz hukukunu bilmek de öyle. Alman veya Fransız doktrin ve içtihatlarını takip etmek benim de söylediğim gibi karşılaştırmalı hukuk kitapları yazmak için çok işe yarar birşey olabilir. öncelikle ben de ilk yorumun da özel hukuk ya da ceza hukuku alanında uzmanlaşmak istiyorsa, almanca öğrenmesinin gerekli olduğunu söyledim. sovyetlerin yıkılışından sonra dünyada 3 büyük hukuk sistemi kaldı; 1-anglo sakson 2-islam hukuku 3-kıta avrupası. bizim de dahil olduğumuz kıta avrupa'sında egemen dil almancadır. konuyu çok uzatmayacağım ama bilim de çok temel bir kural vardır (en azından sosyal bilimlerde). tercüme metinle bilim yapılamaz, kaynakları orjinal dilinde okuman lazım. almanca ya da fransızca bilmeden ilgili kaynakları okumadan hukuk sistemlerini öğrenemezsin. misal roma hukukun da uzmanlaşmak istiyorsan latince bilmen gerekir.
yav Mesaj tarihi: Haziran 15, 2014 Mesaj tarihi: Haziran 15, 2014 Ben hukukcu degilim gerci ama merak ettim okudum basligi. Arkadaslar isin en idealinden bahsetmisler ama pratik hayatta turkiye'den cikan bir hukukcunun o kadar mukemmelliyetci bir yaklasimla bir baska yabanci dili cok iyi ogrenip hayatina o dile eklemlenerek devam etmesi ne kadar gercekci pek emin olamadim. Keza konuyu acan arkadas da orta seviyede yeni bir dil ogrenerek olasi is firsatlarinda avantaj saglamak istiyor gibi hukuk ordinaryusu olmaktan ote. Kita avrupasi'nin ingilizceden sonraki iki resmi dili almanca ile fransizca madem. İkisi de cok ayri farkli diller her seyiyle. Bir dili ogrenmek icin biraz onu ve onun ciktigi cografyadan cikan diger seyleri (kultur sanat bilim vs) merak ediyor olmak da lazim, en nihayetinde bir hobi olarak da kalabilir dil ogrenmek isi (kucumsemek icin hobi demiyorum). Bu yuzden birbiriyle ilgilenen alanda net ustunluk saglamayan iki dilden hangisini ogrenecegine biraz da bu acidan bakmak lazim. Fransizca temelini bilmek latin dillerine kapi acmak demektir. Son tahlilde cok iyi konusmasaniz, ogrendiginiz dilden gelir elde edemeseniz dahi gunun birinde ispanyolca-italyanca ve hatta portekizce'yi ogreneyim dediginiz andan kisa bir sure sonra o dillerde basit cumleleri kurabilmeye basliyorsunuz. Bu ogrenmesi zor olan fransizca'nin buyuk bir nimeti mesela. My 2 cents
SodomVsGomore Mesaj tarihi: Haziran 18, 2014 Mesaj tarihi: Haziran 18, 2014 öncelikle başlık için kendi adıma teşekkür edeyim çiçeği burnunda hukuk mezunuyum ve ingilizce'ye ek yabancı dil ne öğrensem ben de belirleyemiyorum. fransızca-almanca öğren vs. muhabbetini geçiyorum ne medeni hukuk ne ceza ne idare hiçbirinde yüksek yapmayacaksın avukatlık yapacaksın ki benim de planım o. açıkçası ingilizce haricinde başka hangi dile ihtiyaç duyulur tespit edemiyorum. tahkim alanında ingilizce yeterli. enerji hukuku desen keza o da öyle. zaten uluslararası davalar ya da tahkim veya arabuluculuk kurumları da ingilizceyle yürütülüyor. fransızca yazılmış ama o da ingilizceyle birlikte opsiyonel kimi alanlarda(evet AB hukukunda da). yani ingilizce yeterli. ki ingilizce konuşulmayan ülkelerden gelen işler de ingilizce geliyor önüne. dünya kanıksamış durumda ispanyol avukat da ingilizce iletişim kuruyor rus avukat da. bana kalırsa 2. yabancı dili dilin hukuk alanındaki etkinliğine göre belirlemeye çalışmak yerine (ki belirleyemiyoruz sorunumuz o. belirlersen burada da paylaşırsan sevinirim) çevresel faktörleri de göz önünde tutarak 2. dili iş yapacağın çevreyle uyumlu olacak şekilde dolayısıyla stratejik bir kararla belirleyebilirsin. evet hukuk alanında o dili kullanma ihtiyacı duymayabilirsin ama dilin kültürel yakınsama gibi bir fonksiyonu da var. yani iş yapacağın çevreye hakim olmak ve yeni iş ilişkileri kurmak adına o 2. dili bir araç olarak hukuk harici de kullanabilirsin. en azından benim planım bu şekilde. ama dediğim gibi özellikle tahkim alanıyla her genç hukukçu gibi ilgiliyim bir sonuca ulaşır da paylaşırsan sevinirim.
roket adam Mesaj tarihi: Haziran 19, 2014 Mesaj tarihi: Haziran 19, 2014 Herhangi bir hukuki metni hakkını verecek şekilde anlayabilecek kadar almanca öğrenmek minimum 2 sene sürer, o da asıl iş olarak yabancı dil kasıyorsan.
Rotweiler Mesaj tarihi: Haziran 19, 2014 Mesaj tarihi: Haziran 19, 2014 µh said: ingilizcen makale, ağır bir roman okuyabilecek seviyede değilse veya speaking eksiğin varsa yeni dile başlayana kadar ingilizceni mükemmelleştir. this
Öne çıkan mesajlar