Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Steam artık Türkçe


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
1. sayfayı okudum, 2. sayfayı okudum, 3. sayfayı sıkılarak okudum, 6'ya bakındım, 12ye bakındım (baştan söliim de)

Steam'in Türkçe olması iyi hoş güzel bir şey. Benim fikrimce, korsan piyasası azalıp Türk yapımı oyun sektöründe gelişmelere önayak olabilir (umarım).

Ha gerçi şimdi buna da birileri çıkar "Türk oyunu ne lan, saçma sapan şeyler" der. O zaman da ben ona "yeni yetme" derim, "git Hançer oyna, İstanbul Efsaneleri oyna, Umut Tarlaları oyna" derim.

Tabi ki WoW oynarken karşıma "Fırtınaderisi Kemeri" gibi saçma sapan şeyler çıkmasın, adam akıllı orijinal dili neyse o çıksın. Ama kesinlikle Türk yapımı güzel oyunların da karşımıza çıkmasına hayır demem.

(yanlış anladığım bişi olduysa özür dilerim)
Mesaj tarihi:
Bence TR dil seçeneğinin opsiyon olarak gelmesi adına ciddi bir adım. Bence oyunların içindeki konuşmalar yada açıklamar TR olabilir ancak itemler olduğu gibi kalsın mümkünse :)
Mesaj tarihi:
Valve Steam'e Türkçe desteği getirerek hem azımsanmayacak sayıdaki Türk kullanıcılar içinde birşey yapmak istemiş hemde bir istatistik tutmak için çıkarmıştır muhtemelen. Düşünsenize bu sayı yeterli bir seviyede görünürse HL EP3 ün Türkçe destekli çıkma olasılığı bile olabilir. ( Olur mu acaba? ) Sonuçta bunlar arz-talep meselesi.

Crysis Türkçe oyun konusunda gayet başarılı bir örnek kanımca. Çokta iyi oldu. EA da bunu gördü ve "Türkçe" üzerinde ileri ki projeler için ayrı bir bakış açısı kazandıklarını kendileri de belirttiler zaten.

Bazı şeyler kalıplaşmış durumda. Tutupta bunları bir anda olumsuz yargı almadan değiştiremezsin. İlla ki burun kıvıranlar, püf diyenler çıkacaktır. Önceki sayfalarda güzel bir örnek verilmiş. Çin'de ABD'de bazı oturmuş kelimeler, kalıplar var ki bunlar 1-2 günde değil yıllar içinde olmuş şeyler. Burda da bir anda olmasını bekleyemezsin ama bu demek değildir ki hep böyle gidecek. Türkçe görmek istiyorsan bunun bir yerden başlaması lazım. İyi yada kötü.

Şimdi çevirsinler, çevirmesinler diyen yok ama "saçma sapan çeviri yapacaklarına hiç yapmasınlar daha iyi" demek istiyor Aluriel Türkçe oyun konusunda kısaca ( sanırım ).
Mesaj tarihi:
Aluriel said:

saçma saçma konuşmak yerine 2 dakikanı ayırıp okusan yazılanları sorunun steamin çevirilmesi olmadığını görürdün. ama yok bu daha iyi.

dungeon yerine zindan denmesine alınan yok bu arada. neyi beğenmediğimi çok merak ediyorsan buyur araştır bak kendin. zindanlar ve ejderhalar, oyuncunun el kitabı. hiç uğraşamayacağım ordaki saçmalıkları bulup linklemeye. o da yetmezse buyur beyinsiz metin2 çevirileri.

bu arada merak ediyorum 11 yaşındaki kardeşin kuzeninin inglizce oyunu oynamasında türkçe steam arayüzün ne gibi bir katkısı var?

edit2. hiç gereği yok uzatmanın asdfgs



dnd çevirisi türkçeye değildi bildiğin herifler arapça farsça kasmışlardı. beğenin,beğenmeyin türkçe bu ülkenin ana dili,birileri bu pazarı ciddiye almaya başladığı zaman yerelleşmek zorundalar. büyük firmalar girdikçe düzelecektir.

bence sen hizmet sektörü hakkında birşeyler oku,öyle gel. senin mantığına göre insanlar starbucks,burger king gibi yerlerde ingilizce sipariş vermeli.hatta ramazan menüleri gibi şeyler yerine müşteriler firmaların çıktıkları ülkelerin dini/özel bayramlarına göre taleplerde bulunmalı.

ps. yüzüklerin efendisinin(kitaptan bahsediyorum evet,gerçi dublajı da ödül almıştı sanırım filmin) çevrilme hikayesine de bir göz atın.
Mesaj tarihi:
abi Steam'in Türkçe olmasını niye bu kadar abarttınız ki? Zibille program zaten Türkçe şu anda, program çevirmekte ne var zaten bu kadar sene Steam'de olmaması ayıp..

Lathspell çok güzel konuşmuş yanlız, topic'in en iyi post'u fln da katılmıyorum ben :)
niye katılmıyorum'u atlamışım tabi, oyun çevirme çetrefilli iş abi steam'i çevirmişsin 2 satır text var çeviriyorsun, oyunda seslendirme giriyor işin içine ki pahalı bi süreç. (bknz, rpg'lerde son moda ana karakter konuşmaları seslendirilmiyor pahalı diye) Adamın sırf Türkçe olduğu için oyunu alıcaklardan en azından bu çeviri, Tr seslendirme masrafını karşılaması lazım
Mesaj tarihi:
ne zamandır yapıcam steam'i türkçe'de yeni yapabildim aklıma geldi, bence çeviri de gayet güzel olmuş

aa tf2'de Türkçe olmuş?!? Valve oyunlarının yazıları da Türkçe mi oldu?
Mesaj tarihi:
yunusemre said:

abi Steam'in Türkçe olmasını niye bu kadar abarttınız ki? Zibille program zaten Türkçe şu anda, program çevirmekte ne var zaten bu kadar sene Steam'de olmaması ayıp..

Lathspell çok güzel konuşmuş yanlız, topic'in en iyi post'u fln da katılmıyorum ben :)
niye katılmıyorum'u atlamışım tabi, oyun çevirme çetrefilli iş abi steam'i çevirmişsin 2 satır text var çeviriyorsun, oyunda seslendirme giriyor işin içine ki pahalı bi süreç. (bknz, rpg'lerde son moda ana karakter konuşmaları seslendirilmiyor pahalı diye) Adamın sırf Türkçe olduğu için oyunu alıcaklardan en azından bu çeviri, Tr seslendirme masrafını karşılaması lazım


Pahalı iş doğru. Ama işte o olay zincirleme gidiyor. Oyun firmaları Türkiye pazarından para kazanacaklarını gördüğü anda içerik sunuyor. PS3 oyunlarının Türkçe çıkmaya başlamasının nedenlerinden biri bu. GT5, Killzone 3 falan Türkçe. Bu oyunun bizle Crysis kadar bağı var mı? Yok ama Türkçe çıkıyorlar. Çünkü TR'de PS3 oyunları cidden satıyor. İnsanlar mağazadan alıyorlar gidip oyunu. kazancın ödülüde Türkçe içerik. Para verip yaptırıyorlar.

Steam'in Türkçe olması Steam'e ilgiyi arttırır bu kaçınılmaz. Steam'e ilginin artması istatistiklere yansır. Valve bu istatistikleri yapımcılarla paylaşıyor mütemadiyen. O istatistiği alıp TR ibaresinde ki artışı gören yapımcı ve yayıncıların aklına girecektir bişeyler. Zincirleme ilerler yani bunlar.

Şurda oyunları oturup kendi başlarına Türkçeye çeviren bir grup var. Her oyunun %100 Türkçe patch'ini çıkartıyor falan. Ne kadar :/ yapsakta dil desteği kalitesine falan çok büyük ilgi var, bu yadsınamaz bir gerçek ve normalide bu tabi.
Mesaj tarihi:
said:
bu arada şunu söylemek istiyorum.
"iddia ediyorum" ki bu forumda "en iyi" ingilizce okuyabilen kişiyim (elbette ingiliz dilinde okuyanları veya tercümanları hariç tutuyoruz, onlar direk eğitimini alıyor ve işini yapıyor)
benim için ingilizce bir cümle okumakla türkçe bir cümle okumak arasında fark yok.
örneğin chrome gibi, opera gibi, firefox gibi türkçe desteği olan programları bazen ingilizce, bazen türkçe kullanıyorum, programın default ayarını değiştirmediğim zaman hangi dili kullanıyor olduğumu farketmeyebiliyorum, o denli ingilizceye alışık birisiyim.



http://www.youtube.com/watch?v=nPQcoovonTE
Mesaj tarihi:
Adminlere sesleniyorum. İngilizce okuma yarışması yapılmalı.

http://images1.memegenerator.net/ImageMacro/4548304/Challenge-Accepted.jpg?imageSize=Large&generatorName=Barney-Stinson
Mesaj tarihi:
Sony ps3 oyunları ve psn store un türkiyeye kapısını açtıktan sonra böyle adımlar görmek güzel ve umarım devamı da gelir.
dilinin seçenekler arasında olması bir kullanıcıyı ne sebeble rahatsız edebilir bilmiyorum ve açıkçası bilmekte istemiyorum. bu işlerin çok geç oluyor olması üzücü sadece ama işte eglence sektörü ve gelişmekte olan ülkeler durumu.
Mesaj tarihi:
LathspeLL said:

yunusemre said:

abi Steam'in Türkçe olmasını niye bu kadar abarttınız ki? Zibille program zaten Türkçe şu anda, program çevirmekte ne var zaten bu kadar sene Steam'de olmaması ayıp..

Lathspell çok güzel konuşmuş yanlız, topic'in en iyi post'u fln da katılmıyorum ben :)
niye katılmıyorum'u atlamışım tabi, oyun çevirme çetrefilli iş abi steam'i çevirmişsin 2 satır text var çeviriyorsun, oyunda seslendirme giriyor işin içine ki pahalı bi süreç. (bknz, rpg'lerde son moda ana karakter konuşmaları seslendirilmiyor pahalı diye) Adamın sırf Türkçe olduğu için oyunu alıcaklardan en azından bu çeviri, Tr seslendirme masrafını karşılaması lazım


Pahalı iş doğru. Ama işte o olay zincirleme gidiyor. Oyun firmaları Türkiye pazarından para kazanacaklarını gördüğü anda içerik sunuyor. PS3 oyunlarının Türkçe çıkmaya başlamasının nedenlerinden biri bu. GT5, Killzone 3 falan Türkçe. Bu oyunun bizle Crysis kadar bağı var mı? Yok ama Türkçe çıkıyorlar. Çünkü TR'de PS3 oyunları cidden satıyor. İnsanlar mağazadan alıyorlar gidip oyunu. kazancın ödülüde Türkçe içerik. Para verip yaptırıyorlar.

Steam'in Türkçe olması Steam'e ilgiyi arttırır bu kaçınılmaz. Steam'e ilginin artması istatistiklere yansır. Valve bu istatistikleri yapımcılarla paylaşıyor mütemadiyen. O istatistiği alıp TR ibaresinde ki artışı gören yapımcı ve yayıncıların aklına girecektir bişeyler. Zincirleme ilerler yani bunlar.

Şurda oyunları oturup kendi başlarına Türkçeye çeviren bir grup var. Her oyunun %100 Türkçe patch'ini çıkartıyor falan. Ne kadar :/ yapsakta dil desteği kalitesine falan çok büyük ilgi var, bu yadsınamaz bir gerçek ve normalide bu tabi.


Bugün Özgür kirazcı ile konuştum lansman partisinde işte, Türkiye'de olağanüstü satışlar oluyor. Biz Sony'den tek bir şans istedik God of War 3 ile, Türk halkıyla birlikte değerlendirdik dedi.

Türkiye'de God of War 3, resmen 30.000 üstünde satış yapmış. Spotlarla, kaçak oyunlarla vs. yaklaşık olarak 75.000 oyunun ülke içinde satıldığını düşünüyorlar. Bunu Sony'de görüyor ki desteklerine devam ediyor.

Tabii bugün adamlarla tanışınca Playstation Türkiye ekibine de saygı duydum. Adamlar cidden işlerini en iyi şekilde yapıyorlar, hepsi cana yakın harika insanlar, yorumlara açıklar falan
Mesaj tarihi:
said:
bu arada şunu söylemek istiyorum.
"iddia ediyorum" ki bu forumda "en iyi" ingilizce okuyabilen kişiyim (elbette ingiliz dilinde okuyanları veya tercümanları hariç tutuyoruz, onlar direk eğitimini alıyor ve işini yapıyor)
benim için ingilizce bir cümle okumakla türkçe bir cümle okumak arasında fark yok.
örneğin chrome gibi, opera gibi, firefox gibi türkçe desteği olan programları bazen ingilizce, bazen türkçe kullanıyorum, programın default ayarını değiştirmediğim zaman hangi dili kullanıyor olduğumu farketmeyebiliyorum, o denli ingilizceye alışık birisiyim.

http://mythbusters.otavo.tv/wp-content/uploads/2008/09/mythbusters-episodes.jpg
konuyu arkadaşlara havale ettik, inceliyorlar.
Mesaj tarihi:
üşenmedim bütün thread i okudum ve aluriele katılmıyorum çevirilerin kötü yapılıyor olması hiç yapılmamasını gerektirmez
bide metin çevirileriyle dublaj meselesi tamamen farklı
bende ingilizcesi ağır filmleri dizileri ingilizce altyazılı izliyorum, fakat bunun sebebi çevirmenlerin çevirirken anlamın yarısını yutması
Mesaj tarihi:
bence çok başarılı olmuş steam çeviris gerçekten profesyonelce TDK'yı inceleyerek yapmışlar. tebrik ediyorum steam ekibini.
hatta achievement'ın karşılığını başarı zannediyordum, gerçekten tam karşılığı "başarım"mış
http://tdk.gov.tr/TR/Genel/SozBul.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF4376734BED947CDE&Kelime=ba%C5%9Far%C4%B1m

oyunların türkçe olmasını gönülden destekliyorum. bir dili oyundan öğrenmeye çalışınca "prayst, sansel, somon, krep" gibi garip kelimelerle -1 başlıyorsunuz kelime haznesine. bi de artık her oyun online, karşımdakine bir şey anlatırken türkçe terim kullanmayı isterim ben.

şu da var atarideki tsubasayı bitirmiş insanım ama japonca ile çinceyi bile ayıramam :D
Mesaj tarihi:
Genelde yapmadığım bir şey yaparak hesap açtım kendime bu konuya yorum yazmak için.

Gördüğüm kadarıyla Paticik'in yeni haberi olmuş Steam'in çevirisinden. Oldukça bilgi eksiği olduğunu farkettim. Hemen söylemiş olayım, Türkçe Steam'in gerekliliğini tartışmaya gelmedim, açıklama yaptıktan sonra birkaç soru yanıtlayıp kaçmayı düşünüyorum.

Çeviriyi profesyonel bir ekip yapmadı. Neredeyse 3 yıldır bunun gerçekleşmesi için Valve'in yakasını bırakmayan bir avuç oyuncu tarafından yapıldı. BuharTR'yi duymamış olabilirsiniz, linkini bırakayım buraya.
http://buhartr.com/

Çeviri Valve'in çeviri sunucusunda(Steam Translation Server) tamamlandı. Tüm çevirinin ne durumda olduğunu burada kabataslak görebilirsiniz.
http://translation.steampowered.com/index.php

Kimseye ücret ödenmedi, sunucunun Sıkça Sorulan Sorular bölümünde yazdığı gibi; "STS is entirely voluntary.".

Birkaç hafta önce Team Fortress 2 çevirimiz yayınlandı, Steam'i Türkçe kullanıyorsanız TF2'yi açtığınızda otomatik olarak Türkçe olacaktır. Şu anda bir dolu Valve oyununu çeviriyoruz. Takımın diğer üyelerini zor durumda bırakmamak adına fazla detay vermek istemiyorum.

Aklınıza takılan bir şey olursa cevaplamaya çalışırım.

Dipnot: Herhangi bir hatayı veya önerinizi BuharTR forumunda belirtirseniz müteşekkir olurum.

Dipnot #2: Buradaki eleştirilerden daha beterini de gördüm farklı forumlarda. =D
×
×
  • Yeni Oluştur...