ssj4songoku Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 said: Türk Dil Kurumu (TDK), medya çalışanları için “Yabancı Sözlere Karşılıklar Kılavuzu” hazırladı. Kılavuzda, iletişim araçlarında ve günlük yaşamda sıkça kullanılan yüzlerce yabancı kelimenin Türkçe karşılığı yer alıyor. TDK Başkanı Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın, bir konferans için geldiği Adana’da, medya çalışanları için bastırılan 50 bin kitapçılığın dağıtımını Anadolu Ajansı Adana Bölge Müdürlüğünde başlattı. Akalın, her dilde yabancı kökenli sözcükler bulunduğunu, hiçbir dilin saf olmadığını, Türkçenin de başka dillerden söz aldığı gibi onlara sözler verdiğini vurguladı. Eklemeli bir dil olan Türkçenin diğer dillerin yaşadığı sorunlardan fazlasını yaşadığını belirten Akalın, “Yabancı kökenli sözcüklerin özgün biçimleriyle yazılıp özgün biçimleriyle okunmaları ve Türkçe eklerin de İngilizcedeki özgün söylenişe göre getirilmesi pek çok soruna yol açıyor” dedi. Akalın, çok fazla yabancı kelime kullanımının zaman içinde o sözlerin Türkçe karşılığının bile unutulmasına yol açtığına dikkati çekerek, “Örneğin, son yıllarda çok sık kullanılan trend sözünün Türkçede eğilim, yönelim, yönelme, doğrultu, gelişme yönü, tarz gibi tam 56 karşılığı var” diye konuştu. Akalın gazetecilerin, kullandıkları Türkçe sözcüklerle topluma örnek olması gerektiğini işaret ederek, “bu düşünceyle hazırladığımız kılavuzda Türkçe karşılığı olmasına karşın medyada en fazla kullanılan yabancı sözcüklere dikkat çekmek istedik. Medya çalışanlarınının duyarlılığı ile hedefimize ulaşacağımızı düşünüyorum” dedi. Hazırladıkları kılavuzda kısıltma işaretlerine de yer verdiklerini belirten Akalın, şöyle konuştu: “TDK’nın kuruluşundan bu yana yürüttüğü yabancı kökenli terimlere karşılık bulma çalışmasının sonucunda ortaya konulan 87 bilim dalındaki yaklaşık 190 bin terim TDK’nin http://tdk.org.tr adresindeki Bilim ve Sanat Terimleri Ana Sözlüğü’nde yar alıyor. Gerek bu kılavuzda, gerek sanal ortamdaki ana sözlükte yer alan karşılıkların kullanılarak yaygınlaştırılması bir yandan Türkçenin söz varlığının yabancılaştırılmasının önüne geçeceği gibi diğer yandan da Türkçenin geliştirilmesi, zenginleştirilmesi çalışmalarına da yardımcı olacak.” Akalın, kılavuzda yer almayan ancak, yazı dilimize girme eğilimindeki yabancı kökenli sözleri, [email protected] adresine duyarlı herkesin bildirmesini isteyerek, “Aynı e-posta adresine gönderilecek eleştiriler de çalışmalarımıza ışık tutacak” dedi. said: Bu arada kılavuzda, basketbola “sepet topu”, voleybola “uçan top”, avansa “öndelik”, banknota “kağıt para”, asparagasa “uydurma”, aspiratöre “emmeç”, fabrikaya “üretimevi”, zappinge “geçgeç”, etiğe “töre bilimi” denilmesi öngörülüyor. Kılavuza göre, iletişim araçlarında sıkça kullanılan ve Türkçe karşılığı bulunan diğer yabancı sözcüklerden bazıları şöyle: Afiş “ası”, ajanda “andaç”, aktivite “etkinlik”, aktüel “güncel”, amblem “belirtke”, ambulans “cankurtaran”, amortisman “yıpranma payı”, anarşi “kargaşa”, arşiv “belgelik”, atölye “işlik”, türbülans “burgaç”, badminton “tüytop”, baypas “köprüleme”, otizm “içeyöneliklik, ipotek “tutu”, fuel oil “yağ yakıt”, garanti “güvence”, depozito “güvence akçesi”, fitness “sağlıklı yaşam”, finanse “akçalanmış”, first lady “başbayan”, CD “yoğun disk”, terörist “yıldırıcı”, idealist “ülkücü”. Fikir olarak çok güzel bir hareket bence. Hani arada çok güzel kelimeler de var. Fakat bazı kelimeler biraz oturgaçlı götürgeç olmuş sanki. Ayrıca bazı kelime seçimleride hiç hoşuma gitmedi. Örneğin Idealist : Ülkücü CD : Yoğun Disk Terörist: Yıldırıcı Tabi bir de, "hadi lan böyle kelimeyi kim kullanır" dedirtenler var: Basketbol: Sepet Topu Voleybol: Uçan Top "Hadi sepet topu" oynayalım dediğinizi hayal edin bir...
aktiftablet Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 badminton = tüytop :D lan tüytop? gel lan buraya? hehe hakaret gibi
Mathias Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Abi ülkücü ile idealisti değiştiren ilkokul 3. sınıf öğrencisi herhalde. Terörist'e de yıldırıcı diyen de bolca Steven Seagal filmi izlemiş bir 3.sınıf öğrencisi herhalde. Yoğun disk de güzelmiş, blu-ray herhalde depresif disk, sıkıntılı disk falan olacak.
ShadowFury Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 (td) bir destancıl hatalama daha edit/dasaaa: türkçemizi korumak adına (td) just an another epic fail olan mesaj destancıl hatalama olarak değiştirildi
dasaaa Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 ben aysfilt görmüştüm (ice field demek isteniyor burada) dedim "tdk'da iş bulmak lazım" bankamatik memuru gibi bişi işte. pardon paratutansayanverenkutu memuru kaptım bu işi kaptım.. bu arada tubeless da varmış.. http://www.tdk.gov.tr/TR/SozBul.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF4376734BED947CDE&Kelime=aysfilt ayrıca artıkın epicfail değil destancıl hatalama diyeceksiniz
_ILuVaTaR_ Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 arada güzel karşılıklar var fikir olarak da iyi bir şey de ağır saçmalamışlar bir kısmında heh
Brook Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 aktiftablet said: badminton = tüytop :D lan tüytop? gel lan buraya? hehe hakaret gibi Bugün moralim çok bozuktu hiç kimse güldüremedi beni :D çok teşekkürediyorum sana :D:D
Lorrotar Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 cd - yoğun disk? veri diski ulan allahın gerizekalıları.
Romario Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 ssj4songoku said: Ayrıca bazı kelime seçimleride hiç hoşuma gitmedi. Örneğin Idealist : Ülkücü Malesef fikirin türkçesi ülkü, ynancası ide(a), birileri lafları sahiplenince böyle oluyor. Kötü oluyor, fena oluyor, yurttaş kelimesnin başına gelenlerden de müzdaribim.
BiTcH_oFBaT Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 otizm “içeyöneliklik" beni benden alan bu asıl.
huun Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Pasha said: disk turkce degil? yuvarlak... yoğun yuvarlak.
7thBreath Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Türkçeyi korıyıcaz diye yaptıklarına bak gece gece iyi güldüm.
Bone Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 şu "oturgaçlı götürgeç"e sadece gülüyorum. efsane olmuş bişi, sanki tdk cidden sözlükte kullanıyor gibi. ama geyik muhabbetleri ve şehir efsaneleri dışında hiç bir yerde kullanıldığını görmedim şimdiye kadar. yok da zaten tdk'nın sözlüğünde. ama sanki gerçekmiş, tdk da kullanıyormuş gibi dilden dile dolaşır dulur. aktivite = etkinlik olarak kullanılıyor zaten. Gerçi bazen biri bazen öbürü tercih ediliyorsa da.. aktüel de güncel olarak kullanılıyor. TDK bazı yerlerde hata yapmış. Gerçi eski kapatılan TDK'nın yerine kurulan hükümete bağlı TDK olmasından dolayı böyle hatalar yapması anormal değil. örneğin, fuel oil, yağyakıt değil akaryakıt olarak geçer. idealist, ülkücü değil mükemmelliyetçi olarak geçer. terörist, dehşet saçan, korku salan demektir. teröristler yıldırmak yerine dehşet saçtıkları için terörist denir. ama televizyonda çıkıp "bugün üç dehşet saçan yakalandı" gibi abuk bir cümle yerine "terörist" daha kolay. bir de ipotek benim bildiğim ipotektik. tutu lafı, mortgage'in karşılığının ipotek, rehin olduğunu bilmeyenlerin, mortgage'e karşılık bulmak için çıkardıkları bir laf olduğunu düşünüyorum. gerçi ticaret bilimlerinde ne kadar zamandır tutu olarak geçiyor, o konuda bir fikrim yok. ama zorlama tutu yerine ipotek çok daha mantıklı. hani hep dilimizden fransızca ve ingilizce kökenli kelimeleri atmak için uğraşıyoruz da, tuhaf bir biçimde farsça ve arapça kökenli kelimelere daha çok sarılıyoruz.
Laurelin Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 idealist bri adama ulkucu dersen kan cikar
Kartan Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Etik=töre bilimi mi?Nasıl yani?Enteresan -ha yok öyle dememem lazım- ilginç =)
PrudenT Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Viktor said: idealist bri adama ulkucu dersen kan cikar tam tersi daha uygun bence :p
Aket-Atum Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Ümraniye ideal ocakları. Taşyapıdan yeni bir yaşam merkezi!
ombakkombak Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Mesaj tarihi: Mayıs 6, 2008 Bazıları güzel evet. Fitness yerine sağlıklı yaşam vs. güzel. Ama akçalamak nedir?
Öne çıkan mesajlar