Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Dublaj yapan ne kadar kultur varsa yerin dibine batsin


Nigger_of_the_sand

Öne çıkan mesajlar

Evden cikmadan izleip oyle cikayim dedim, gune guzel baslayim dedim, birkac sat once cikmis bolume yangindan mal kacirir gibi ne ara Portekizce dublaj yaptiniz arkadas? Yaptin neden belirtmezsin hicbiryerinde?

Lafi anlamasan bile Davos'un ses tonunda, vurgularinda bile bir bilgi yatiyor arkadas. Ve sen "yok ben boyle olunca anlamiyorum" diye her karakteri ayni adamin ayi ses tonuyla seslendirdigi Rusca'sini, Portekizce'sini, Ispanyolca'sini izleyerek aslinda eksik bilgi aliyorsun. Ingilizcen yoksa altyaziyla izle lan iste, dizinin emek harcanmis ve iletisim icin elzem bir ogesini ne diye oldurursun? Dublaj cahilliktir.

Ben bunlari yazana kadar yeni dosya inmistir umarim.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Herkes ingilizce anadili gibi bilmiyor, daha önemlisi herkes dizide geçen terimleri anlayamayabiliyo. Biz senelerde RPG FRP oynayınca Banner nedir Tabard nedir trodglyte nedir biliyoruz ama çoğunluk bilmiyor.

Bi dğer durumda bi çok kişi altyazı sevmiyor ya da okuyamıyor. İşg,s, dağılıyo o nedenle dubbing şart.

Ha bana sorsan dublajlı dizi yada anime izliceme hiç izlemem adam öle seven adam çok yapcak bişi yok.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Dublaj işini belkide en iyi yapan ülkeyiz ama yinede berbat oluyor sonuçta konuşan adamın söylediklerinden ziyade ifadesine eş bir ses tonu yakalayamıyor dublajı yapan kişiler ki dublajlanacak projeler çoğaldıkça kalitede düşüyor çünkü bu konuda iyi olan kişileri her projede kullanamıyorsun ve yerine daha yeni kimseler almak zorunda kalıyorsun o kimselerde bu işin altından kalkamıyorlar. Özellikle game of thrones gibi projelerde direk belli oluyor bu sıçışlar.

Geçenlerde bir arkadaşımla film izliyorduk kendisi ingilizce bilmiyor ve alt yazı takip etmekten de hoşlanmıyor digiturk dilediğin zamandan bir film açtık 2. dünya savaşı ile ilgili almanca bölümleri alt yazı ile vermişler ve o bölümde almanca konuşanların ses tonu ile kendisi karşılaştırınca durumu alt yazıya yönelimi olmaya başladı yavaş yavaş.

Sonuç olarak ingilizce yeterli değilse alt yazı ile durumu dengelemek çok iyi bir tercih.

Not: Depo savaşlarından bahseden arkadaşa sonuna kadar katılıyorum sğdomgğsd güzel örnek.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

BonePART said:

Herkes ingilizce anadili gibi bilmiyor, daha önemlisi herkes dizide geçen terimleri anlayamayabiliyo. Biz senelerde RPG FRP oynayınca Banner nedir Tabard nedir trodglyte nedir biliyoruz ama çoğunluk bilmiyor.

Bi dğer durumda bi çok kişi altyazı sevmiyor ya da okuyamıyor. İşg,s, dağılıyo o nedenle dubbing şart.

Ha bana sorsan dublajlı dizi yada anime izliceme hiç izlemem adam öle seven adam çok yapcak bişi yok.

Okuma yazma bilen birinin yapamayacagi sey degil altyazi okumak. Sevmiyorsa da alistirsin kendini bi zahmet. Dublajla izledigin sey farkli birsey, dublaj oldugu andan itibaren farkli bir yapim artik o.

Mesele sirf benim yanlis dosyayi indirme riskim degil, bir kultur yozlasmasidir bu. Muhabbet olsun diye Ukraynali arkadaslara "yeni bolumu izlediniz mi" diye sordum, "yok Rusca'si daha dusmedi" dediler. Girtlaklamak istedim adami oracikta. Ince islenmis calisilmis rolleri cekip yerine kendi dar ufkuna sigacak sekilde yerellestirilmis olanlari koyunca izlemis mi oluyorsun sen simdi o yapimi? Onun baktigi Geoffrey farkli benimki farkli, ben bu adamla neyini tartisacagim bu karakterin simdi? Mona Lisa'yi tesetture sokmak gibi birsey su arkadas.

Ingilizce bilmiyorsa da boyle boyle ogrensin iste. Nedir bu korkaklik, kolaycilik. Evet bu konuda doluyum.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

totemic said:

sanırsın ode-izle'den satın aldıgı dizi portekizce çıkmış öyle bir havası var.

Ode-izle'den satin aldigim hizmet Portekizce ciksaydi bu adamlarin hizmetinin bir kusuru olurdu, insanlarin zevksizliginin degil. Ben aldigim hizmetin kalitesini degil insanlarin zevksizligini elestiriyorum.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Ustune basa basa altyazi dedikten sonra hala Ingilizce terimlerin bilinemeyecegi uzerinden savunma yapmayi surduruyorsunuz ama. Bilmesin kodumun Ingilizce terimini, bilsin diyen yok zaten.

Okuma yazma bilen bir suru yasli insan var, benim profesorlerim de yasli insanlar ama cayir cayir okuyorlar. Okuyamayacak kadar cahil bir yasliysa Game of Thrones'u da anlayamayacaktir zaten.

Hollanda'da Iskandinavya'da dublaj diye birsey yok mesela, bu ulkelerin yaslilari Kent reklamlarindaki gibi camdan disari mi bakiyor butun gun?
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

cahil degil, gozleri cok cok iyi yazilari gormeyen insanlar da var diyecegim ama kime diyecegim, orasi ayri konu.

hayir goruyorsun ve anlamiyorsun, dusun yani.

altyazi ile terimlerin aciklanabilecegini soyluyorsun ayrica.

ahanda bu da yazi, ama jetonu dusuremiyor sende.





foruma dublaj mi alsak acaba?
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Misafir
Bu konu yeni mesajlara artık kapalıdır.
×
×
  • Yeni Oluştur...