Marl0_on Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 Mesaj tarihi: Temmuz 6, 2016 varsayılan, yani bizim oyun, program vs. gibi yerlerde denk geldiğimiz anlamın mantıksal açıklaması da sanıyorum ki kullanıcının yaptığı herhangi bir değişikliğin 'olmaması' durumuna denk geliyor çünkü 'default' öncelikle olması istenilen ya da gereken bir şeyin, bir kişinin ya da bir eylemin olmaması durumunu belirtiyormuş.
idilik Mesaj tarihi: Temmuz 7, 2016 Mesaj tarihi: Temmuz 7, 2016 dasaaa said: cantada keklik gozu ile bakmak bu karşılıyor bayağı anlamı ama gene de tam değil bence. teşekkürler dasaaa.
Marl0_on Mesaj tarihi: Temmuz 8, 2016 Mesaj tarihi: Temmuz 8, 2016 Marl0_on said: steam devilın türkçesi var mı bu arada?
Valthon Mesaj tarihi: Temmuz 9, 2016 Mesaj tarihi: Temmuz 9, 2016 Şarlatan, Fransızca'dan girmiş diye tahmin ediyorum ama Türkçe'de "(karşısındakini) şarlatan" gibi bir anlama da gelmiş, çok acayibime gitti. Duşta bi aydınlanma yaşadım. Edit: şarlatana şarlıyorsun gibi
Marl0_on Mesaj tarihi: Temmuz 9, 2016 Mesaj tarihi: Temmuz 9, 2016 tam anlamadım ama 'charlatan' eski fransızcada seyyar ilaç satan tiplere deniyor. assassin's creed'deki gagalı maskeleri olan tipler var ya, onlar gibi. eylem hali var mı bilmiyorum 'charlatan'ın fakat türkçeye çığırtkan olarak da çevrilebiliyormuş. normalde şarlatan fiil değil isim fakat 'bağırarak (belki de çirkinleşerek) bir şey satmak' (tabi bu mantıkla meta olmak zorunda değil, fikir de olabilir) olarak düşünülürse ancak öyle fiil haline gelebilir diye düşünüyorum.
dogadanpc Mesaj tarihi: Temmuz 14, 2016 Mesaj tarihi: Temmuz 14, 2016 Marl0_on said: tam anlamadım ama 'charlatan' eski fransızcada seyyar ilaç satan tiplere deniyor. assassin's creed'deki gagalı maskeleri olan tipler var ya, onlar gibi. assassin's creed örneğini benzetme için vermişsin ama ben aralarındaki farkı belirteyim. oyundaki 'the doctor' karakteri ünlü maskeli veba doktorlarına benzetilmiş tip olarak. senin verdiğin 'charlatan' tanımıysa ilaç satmak için rol yapan o zamanın işportacılarından gelen bir sözcük. zamanın ressamlarının tasvirlerini bıraktım. charlatan https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c0/Pietro_Longhi_015.jpg veba doktoru http://img2.wikia.nocookie.net/__cb20130307035657/house/images/1/14/435px-Paul_F%C3%BCrst,_Der_Doctor_Schnabel_von_Rom_%28Holl%C3%A4nder_version%29.png
Marl0_on Mesaj tarihi: Temmuz 14, 2016 Mesaj tarihi: Temmuz 14, 2016 yok ya, ben baya aynı şey sanıyordum. iyi oldu öğrendiğim.
bajazet Mesaj tarihi: Temmuz 20, 2016 Mesaj tarihi: Temmuz 20, 2016 perpetrator'ın türkçesi var mı ya? mücrim ya da fail olmuyor sanki.
bajazet Mesaj tarihi: Temmuz 20, 2016 Mesaj tarihi: Temmuz 20, 2016 x eylemin faili dendiği zaman sanki eylemi yapan kişiden eminmişiz gibi oluyor. suçu kanıtlanana kadar masumluğu korunan, muhtemel eylemi gerçekleştiren tanımını karşılamıyor. Şüpheli ile failin arası gibi bir şey lazım sanki.
Xenus Mesaj tarihi: Temmuz 20, 2016 Mesaj tarihi: Temmuz 20, 2016 perpetrator suçu işleyen demek zaten. şüpheli durumu yok, kesin olarak.
bajazet Mesaj tarihi: Temmuz 20, 2016 Mesaj tarihi: Temmuz 20, 2016 aslında zanlı ile şüphelinin pek farkı yok ama sanının hukukî olarak daha geniş tabana yayılmasından olsa gerek biraz daha tatmin etti. eyv düşünememiştim ben zanlıyı. @Xenus abi diyelim seninle masada çikolata olan odadayız, sen arkanı döndüğünde ben mideye indiriyorum çikolatayı. aleyhime delil yok yani ortada bir wrongdoing var. culprit gibi olmadığını düşünüyorum. ps. ingiliz dili edebiyatı mezunu değilim
Öne çıkan mesajlar