Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

tek cümle ingilizce çeviri


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
şu cümleyi çevirmem gerekiyor ancak dominates'ten sonrasındaki anlam bağını kuramadım ne demek istiyor?

The task of finding the solution for the optimal route selection dominates over finding the location of the post.
Mesaj tarihi:
abi alman bi firmanın ingilizce sitesini türkçeleştiriyorum da adamlar doğrudan alman mantığıyla yazıyor. şu cümledeki anlam ile bir önceki ve sonraki cümlelerin anlamları arasında en ufak bağlantı yok ayrı sazdan çalıyor hepsi.
Mesaj tarihi:
Doğru yolu bulmak için çözüm üretmek doğru yolun yerini bilmekten önce gelir.

diye de yorumlanabilir. öncesini, arkasını, konuyu falan bilmek lazım

bir de bunu ingilizceden türkçeye çeviri diye yorumlamak yerine almancadan ingilizceye çevrilmiş birşeyin türkçeye çevrilmesi diye yorumlamak lazım
Mesaj tarihi:
xaty said:

Doğru yolu bulmak için çözüm üretmek doğru yolun yerini bilmekten önce gelir.

diye de yorumlanabilir. öncesini, arkasını, konuyu falan bilmek lazım

bir de bunu ingilizceden türkçeye çeviri diye yorumlamak yerine almancadan ingilizceye çevrilmiş birşeyin türkçeye çevrilmesi diye yorumlamak lazım


şöyle bir şey versem ne düşünürsün peki?

MTBO is one of the four orienteering sport disciplines.

The appeal of the discipline arises from the speed and dynamics of the movement in the field. The task of finding the solution for the optimal route selection dominates over finding the location of the post.
Mesaj tarihi:
KidLazer said:

şu cümleyi çevirmem gerekiyor ancak dominates'ten sonrasındaki anlam bağını kuramadım ne demek istiyor?

The task of finding the solution for the optimal route selection dominates over finding the location of the post.


Chinese postman problem falan mı çalışıyorsun?
Mesaj tarihi:
Dominates, üstünler olarak çevriliyor türkçeye bu arada.

Eğer Chinese postman ya da herhangi benzer bir routing problem çalışıyorsan orada demek istediği en iyi rotayı belirlemenin başlangıç noktasının(ve bitiş aynı zamanda) (işte CPP için bu post oluyor) yerini bulma/bilme koşulunu üstünlediği.

Ha alakasız bir şey de olabilir de, bu tarz çevirilerde konuyu bilmek önemli; yoksa saçma sapan görünüyor göze.
Mesaj tarihi:
deadwoll said:

Dominates, üstünler olarak çevriliyor türkçeye bu arada.

Eğer Chinese postman ya da herhangi benzer bir routing problem çalışıyorsan orada demek istediği en iyi rotayı belirlemenin başlangıç noktasının(ve bitiş aynı zamanda) (işte CPP için bu post oluyor) yerini bulma/bilme koşulunu üstünlediği.

Ha alakasız bir şey de olabilir de, bu tarz çevirilerde konuyu bilmek önemli; yoksa saçma sapan görünüyor göze.


abi bu MTBO diye bir şey Dağ Bisikleti Oryantiringi diye çevriliyor. hakkaten kelimeyi türkçeye oryantiring diye geçirmişler. MTBO'dan bahsediyor başlıca. sana pm'den internet sitesini atıyorum belki fikir verir.
Mesaj tarihi:
http://www.theparkstrust.com/sports-and-activities/orienteering

Şu sayfa post ne demek onu açıklıyor bayağı. Okuyunca çevirirsin kolayca.

Anlatmak istediği şu benim anladığım kadarıyla; orienteering için sana verilen haritada işaret edilen postları bulmaktan ziyade önemli olan o postları tamamlayan en kısa rotayı oluşturman.

Eğer lazımsa çeşitli algoritmalar var bunun için yardımcı olabilecek :P
Mesaj tarihi:
deadwoll büyüksün şimdi daha da netleşti anlamı :) sanırım senin çevirin de daha doğru onu biraz daha süsleyip metine koysam daha iyi olacak :) teşekkürler ;)
Mesaj tarihi:
burada deadwollun da dediği gibi post önemli bir anlam ifade ediyor sanırım rotada bazı postlardan geçiliyormuş falan o yüzden dead'in önerisini alacağım ama yine de teşekkürler :)
×
×
  • Yeni Oluştur...