Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

didim de tatil mi yoksa yeni pc mi ?


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
Dworgian said:

Sequo said:


Hacı ek getirilirken türkçede yazdığın gibi okuyup öyle ek getirmen gerekiyor şayet özel isim değilse.


rly?


Yeap cnm. Türkçe bir cümlede hiç bir zaman içerisinde geçen ingilizce kelime için ayrı bir ingilizce telafuz edilmez. Şayet özel isim değilse.

İngilizceden türkçeye geçen terimle örneğin Tren, train olarak giripte tren şeklinde okunan bir sözcük değildir. Direk telafuzu alınıp duyulduğu gibide yazılarak geçilmiştir.

Özel isimlerde dikkat edilmesinin sebebide iki farklı dilde aynı yazılan isimler farklı telafuz edilebiliyor. Örn: Michael.

Arasındaki farkı oluşturmak için özel isimlere ekstra avantaj sağlanmış:D
Mesaj tarihi:
Sequo said:

Dworgian said:

Sequo said:


Hacı ek getirilirken türkçede yazdığın gibi okuyup öyle ek getirmen gerekiyor şayet özel isim değilse.


rly?


Yeap cnm. Türkçe bir cümlede hiç bir zaman içerisinde geçen ingilizce kelime için ayrı bir ingilizce telafuz edilmez. Şayet özel isim değilse.

İngilizceden türkçeye geçen terimle örneğin Tren, train olarak giripte tren şeklinde okunan bir sözcük değildir. Direk telafuzu alınıp duyulduğu gibide yazılarak geçilmiştir.

Özel isimlerde dikkat edilmesinin sebebide iki farklı dilde aynı yazılan isimler farklı telafuz edilebiliyor. Örn: Michael.

Arasındaki farkı oluşturmak için özel isimlere ekstra avantaj sağlanmış:D


bununla ilgili official bir link var mı? tdk nın fln?
Mesaj tarihi:
Dworgian said:

Sequo said:

Dworgian said:

Sequo said:


Hacı ek getirilirken türkçede yazdığın gibi okuyup öyle ek getirmen gerekiyor şayet özel isim değilse.


rly?


Yeap cnm. Türkçe bir cümlede hiç bir zaman içerisinde geçen ingilizce kelime için ayrı bir ingilizce telafuz edilmez. Şayet özel isim değilse.

İngilizceden türkçeye geçen terimle örneğin Tren, train olarak giripte tren şeklinde okunan bir sözcük değildir. Direk telafuzu alınıp duyulduğu gibide yazılarak geçilmiştir.

Özel isimlerde dikkat edilmesinin sebebide iki farklı dilde aynı yazılan isimler farklı telafuz edilebiliyor. Örn: Michael.

Arasındaki farkı oluşturmak için özel isimlere ekstra avantaj sağlanmış:D


bununla ilgili official bir link var mı? tdk nın fln?


Tanıdığın bir türk dili ve edebiyatı eğitimi almış insan varsa sorabilirsin. Link varmı bilmiyorum daha önceden böyle hararetli bir ibiş benle kafa geçmeye calıştığı zaman bizzat sormuştum.
Mesaj tarihi:
Dworgian said:

tuhaf geldi araştırmak lazım. yazılışına göre ek getirtmek bayağı bayağı yanlış geliyor zira.


Oha. Nerde okudun olm sen? Tabii "title" Türkçe değil, en başta ordan kaybediyo, neyse...
Mesaj tarihi:
Dworgian said:

tuhaf geldi araştırmak lazım. yazılışına göre ek getirtmek bayağı bayağı yanlış geliyor zira.


Tuhaf değil çok mantıklı. Türkçe başlı başına bir dildir. Başka dili mantıken siklemez. Siklememekten kastım banane ingilizce nasıl telafuzu var diye düşünmez.

Türkçe bir kelimede geçen her sözcük ve heceler türkçe nasıl okunuyorsa aynı o şekilde okunur.

Özel isimlerdeki olay tamamen yukarıdaki anlattığım durumdur.

Öncelik olarak türkçe bir kelimede, zaten türkçe anlamlı bir cümle varken farklı bir dilden cümle araya katarak konuşmaya calışmak çok saçmadır.

Bir dil konuşuyorsan o dilde herşeyi anlatman lazım. Ama özel isimlerin türkçe karşılığı yoktur.

Türkle bir söz diziminde araya sıkıştırılan ingilizce kelimeler sadece 'aha ingilizcede biliyorum naaaber şakir' den öteye gidemez yani:)

Başlık kelimesi yerine title kullanmak zaten çok saçma.
Mesaj tarihi:
sequo haklı. şimdi resmi bir yerden araştırmaya üşendim ama edebiyat dersinde baya üstünden geçilmişti. "titlesi" vb yazarım ben de.
Mesaj tarihi:
Dediğinizi anladım tamam mantıklı ama o zaman okunuş ve yazılış farklı oluyor ve garip geliyor abi işte. İphone’yi yazıp iphone’u diye okumak. Ben yapamam zira kojiroh un dediği gibi. Şaşırdım valla ne diyeyim.
Mesaj tarihi:
Dworgian said:

Dediğinizi anladım tamam mantıklı ama o zaman okunuş ve yazılış farklı oluyor ve garip geliyor abi işte. İphone’yi yazıp iphone’u diye okumak. Ben yapamam zira kojiroh un dediği gibi. Şaşırdım valla ne diyeyim.


Asıl türkçe zaten şudur yazarken yabancı kelime kullanacaksan.

Sadece çok iyi türkçe bilen birisini karşına oturtacaksın. Başka hiç bir dil bilmeyecek ama.

Sen bir kağıda yazacaksın örneğin ' bu arkadaşın title... şu olmalıdır'

... yerine hangi ek getirilmelidir dediğinde duyacağın cevap işte gerçek türkçedir. Türkçe yazı yazarkende kafandaki tüm dilleri silmelisin. Özel isim olmadığı müddetçe bunun altını çiziyorum.
Mesaj tarihi:
okurken ingilizce telaffuz ediyorsan ona göre çevirirsin anlık olarak. çok dert olmuyor bence.

bu arada başlık sahibi için yeni pc diyorum. 1-2 hafta tatilden sonra 50 hafta evinde olacaksın =)
Mesaj tarihi:
RaidenXelRu said:

olm aahaha, neden titlesi yazıyorsun madem kurallar bukadar bitarafında , ünvan desene kardeşim . saçma sapan muhabbetler... Kaldırgaçlı götürgeç


şu da mantıklı tabii


ayrıca ayfon özel isim zaten ondan iphone'u yazılıyor yani lol
×
×
  • Yeni Oluştur...