Sequo Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Dworgian said: Sequo said: Hacı ek getirilirken türkçede yazdığın gibi okuyup öyle ek getirmen gerekiyor şayet özel isim değilse. rly? Yeap cnm. Türkçe bir cümlede hiç bir zaman içerisinde geçen ingilizce kelime için ayrı bir ingilizce telafuz edilmez. Şayet özel isim değilse. İngilizceden türkçeye geçen terimle örneğin Tren, train olarak giripte tren şeklinde okunan bir sözcük değildir. Direk telafuzu alınıp duyulduğu gibide yazılarak geçilmiştir. Özel isimlerde dikkat edilmesinin sebebide iki farklı dilde aynı yazılan isimler farklı telafuz edilebiliyor. Örn: Michael. Arasındaki farkı oluşturmak için özel isimlere ekstra avantaj sağlanmış:D
barbu Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Saeros said: 500.000 tane çokonat Olm cok para tutar o.
Dworgian Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Sequo said: Dworgian said: Sequo said: Hacı ek getirilirken türkçede yazdığın gibi okuyup öyle ek getirmen gerekiyor şayet özel isim değilse. rly? Yeap cnm. Türkçe bir cümlede hiç bir zaman içerisinde geçen ingilizce kelime için ayrı bir ingilizce telafuz edilmez. Şayet özel isim değilse. İngilizceden türkçeye geçen terimle örneğin Tren, train olarak giripte tren şeklinde okunan bir sözcük değildir. Direk telafuzu alınıp duyulduğu gibide yazılarak geçilmiştir. Özel isimlerde dikkat edilmesinin sebebide iki farklı dilde aynı yazılan isimler farklı telafuz edilebiliyor. Örn: Michael. Arasındaki farkı oluşturmak için özel isimlere ekstra avantaj sağlanmış:D bununla ilgili official bir link var mı? tdk nın fln?
Sequo Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Dworgian said: Sequo said: Dworgian said: Sequo said: Hacı ek getirilirken türkçede yazdığın gibi okuyup öyle ek getirmen gerekiyor şayet özel isim değilse. rly? Yeap cnm. Türkçe bir cümlede hiç bir zaman içerisinde geçen ingilizce kelime için ayrı bir ingilizce telafuz edilmez. Şayet özel isim değilse. İngilizceden türkçeye geçen terimle örneğin Tren, train olarak giripte tren şeklinde okunan bir sözcük değildir. Direk telafuzu alınıp duyulduğu gibide yazılarak geçilmiştir. Özel isimlerde dikkat edilmesinin sebebide iki farklı dilde aynı yazılan isimler farklı telafuz edilebiliyor. Örn: Michael. Arasındaki farkı oluşturmak için özel isimlere ekstra avantaj sağlanmış:D bununla ilgili official bir link var mı? tdk nın fln? Tanıdığın bir türk dili ve edebiyatı eğitimi almış insan varsa sorabilirsin. Link varmı bilmiyorum daha önceden böyle hararetli bir ibiş benle kafa geçmeye calıştığı zaman bizzat sormuştum.
axedice Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Kürdo gibi titlesi denmez title ı denir, offical açıklamaya gerek yok bunun için.
Dworgian Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 tuhaf geldi araştırmak lazım. yazılışına göre ek getirtmek bayağı bayağı yanlış geliyor zira.
Kojiroh Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Sequo haklı, ben de link veremiyorum ama "böyle kural mı olur lan" tepkisi vermiştim ilk okuduğumda.
Kojiroh Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Ha tabi böyle bi kural umrumda bile olmaz titlesi demem ben, diyemem
Dworgian Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 axedice said: titlesi denmez title ı denir, offical açıklamaya gerek yok bunun için. Ben de öyle biliyorum da merak ettim
Mr_Hand Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Dworgian said: tuhaf geldi araştırmak lazım. yazılışına göre ek getirtmek bayağı bayağı yanlış geliyor zira. Oha. Nerde okudun olm sen? Tabii "title" Türkçe değil, en başta ordan kaybediyo, neyse...
Sequo Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Dworgian said: tuhaf geldi araştırmak lazım. yazılışına göre ek getirtmek bayağı bayağı yanlış geliyor zira. Tuhaf değil çok mantıklı. Türkçe başlı başına bir dildir. Başka dili mantıken siklemez. Siklememekten kastım banane ingilizce nasıl telafuzu var diye düşünmez. Türkçe bir kelimede geçen her sözcük ve heceler türkçe nasıl okunuyorsa aynı o şekilde okunur. Özel isimlerdeki olay tamamen yukarıdaki anlattığım durumdur. Öncelik olarak türkçe bir kelimede, zaten türkçe anlamlı bir cümle varken farklı bir dilden cümle araya katarak konuşmaya calışmak çok saçmadır. Bir dil konuşuyorsan o dilde herşeyi anlatman lazım. Ama özel isimlerin türkçe karşılığı yoktur. Türkle bir söz diziminde araya sıkıştırılan ingilizce kelimeler sadece 'aha ingilizcede biliyorum naaaber şakir' den öteye gidemez yani:) Başlık kelimesi yerine title kullanmak zaten çok saçma.
df Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 sequo haklı. şimdi resmi bir yerden araştırmaya üşendim ama edebiyat dersinde baya üstünden geçilmişti. "titlesi" vb yazarım ben de.
Dworgian Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Dediğinizi anladım tamam mantıklı ama o zaman okunuş ve yazılış farklı oluyor ve garip geliyor abi işte. İphone’yi yazıp iphone’u diye okumak. Ben yapamam zira kojiroh un dediği gibi. Şaşırdım valla ne diyeyim.
axedice Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Titlesi yazıyorsanız biji serok falan getirin başına.
RaidenXelRu Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 olm aahaha, neden titlesi yazıyorsun madem kurallar bukadar bitarafında , ünvan desene kardeşim . saçma sapan muhabbetler... Kaldırgaçlı götürgeç
Sequo Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Dworgian said: Dediğinizi anladım tamam mantıklı ama o zaman okunuş ve yazılış farklı oluyor ve garip geliyor abi işte. İphone’yi yazıp iphone’u diye okumak. Ben yapamam zira kojiroh un dediği gibi. Şaşırdım valla ne diyeyim. Asıl türkçe zaten şudur yazarken yabancı kelime kullanacaksan. Sadece çok iyi türkçe bilen birisini karşına oturtacaksın. Başka hiç bir dil bilmeyecek ama. Sen bir kağıda yazacaksın örneğin ' bu arkadaşın title... şu olmalıdır' ... yerine hangi ek getirilmelidir dediğinde duyacağın cevap işte gerçek türkçedir. Türkçe yazı yazarkende kafandaki tüm dilleri silmelisin. Özel isim olmadığı müddetçe bunun altını çiziyorum.
df Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 okurken ingilizce telaffuz ediyorsan ona göre çevirirsin anlık olarak. çok dert olmuyor bence. bu arada başlık sahibi için yeni pc diyorum. 1-2 hafta tatilden sonra 50 hafta evinde olacaksın =)
Dworgian Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 RaidenXelRu said: olm aahaha, neden titlesi yazıyorsun madem kurallar bukadar bitarafında , ünvan desene kardeşim . saçma sapan muhabbetler... Kaldırgaçlı götürgeç şu da mantıklı tabii ayrıca ayfon özel isim zaten ondan iphone'u yazılıyor yani lol
khalad Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 Mesaj tarihi: Haziran 26, 2013 pati ye sorarsan pc der tabi ama tatil gibisi mi var ya
Öne çıkan mesajlar