Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Steam artık Türkçe


liberal

Öne çıkan mesajlar

mevzu o kelimelerin karşılığı olup olmaması değil.

japonlar ne kadar sacma şeyler bapırarak dünyayı falan kurtarıyo cizgi filmlerde, ama japonlara batmıyo işte, bizede batmıyo ingilizce alt yazı olarak okuduğumuzda bile, anlamadığımız söyledikleri şeylerde batmıyo. Neden e böle bi kültür oluşmuş yerleşmiş etmiş.

adamlar yüzyılı gecti pulp hero cizgiromanlar yapıyo amerikada, powlar kaboomlar batmıyo artık adamlara. japonya 60 yıldır manga yapıyo, onlarada batmıyo o esteiğin üzerine tonla malzeme kurmuşlar işte, kendi icinde tutarlı.

ama bunlar hep söle güllük gülüstanlık oolmadı, kanlı devrimlerle kazanıldı bu kültür. o geeklerle şimdi dalga geciyolar dungeon master diye bide o zamanları düşünün.

e zaten alıştığımız bi terminoloji var, millette cok anlamıyo zaten ne diyoruz, hiç bulaşmak istemiyoruz bide türkcesine bunların işte. bizde o cileleri cekmek istemiyoruz.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

said:
bu arada şunu söylemek istiyorum.
"iddia ediyorum" ki bu forumda "en iyi" ingilizce okuyabilen kişiyim (elbette ingiliz dilinde okuyanları veya tercümanları hariç tutuyoruz, onlar direk eğitimini alıyor ve işini yapıyor)
benim için ingilizce bir cümle okumakla türkçe bir cümle okumak arasında fark yok.
örneğin chrome gibi, opera gibi, firefox gibi türkçe desteği olan programları bazen ingilizce, bazen türkçe kullanıyorum, programın default ayarını değiştirmediğim zaman hangi dili kullanıyor olduğumu farketmeyebiliyorum, o denli ingilizceye alışık birisiyim.



su cok talihsiz olmus.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Aluriel said:

diablodan bi item. o oyunun türkçe olması mümkün değil benim gözümde. hayal edemiyorum yani, o derece.


ne kitaplar, ne filmler gayet de güzel bir şekilde çevrilebiliyorsa kıçı kırık saçma sapan ingilizcesiyle diablo hayli hayli çevrilir. çevrilir; ama daha önce de dediğim gibi bu işin ehli birilerinin ilgisini çekebilmesi için ortada ciddi bir maddi getiri olması gerekir.

iyi bir çeviri kolay birşey değil, ciddi birilkim gerektiriyor ve o birikimi elde edebilen birisinin oturup steam ya da d&d ya da diablo çevirisi yapmasını bekleyemeyiz.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

abi işte yazdım sırf iyi cevirme meselesi dğeil elbette cevrilir, ama alışılması lazım o terimlere, yıllar sürüyo bu iş.

nice kitaplar bilmemneler dediğin güzeledebiyat eserlerinin böle kendi jargonları kulağa komik kacan yerleri yok o yüzden yadırgamıyoruz işte.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

kitapta o kadar büyük bi sorun değil bi noktada. koy alta dipnot anlat istediğin gibi.

ayrıca sırf bu oyun meselesinde değil ki olay. aç izle nat geo yada discoveryde iki belgesel. dandik çeviri dolu orası da.

en komiğime gideni: mega structures, civil engineer, sivil mühendis.

dizilerde filmlerde de var aynısı. adam ne anlatıyor, alt yazı nediyor, seslendirme zaten başka frekansta. çok örneği var bunun.

sadece bunlar da değil hani. tdknın bile var bombası bi dolu.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Aluriel said:

Sam said:

Aluriel said:

ona yetmeyen ingilizce oyuna yeter mi?

neden yetmesin, her satılan oyun text adventure mu?


he diyosun ki senaryolar, hikayeler, demolar, cut sceneler yalan, öenmsiz, onları anlamasa da olur.


abicim biz zamanında oyunların senaryolarını anlayarak mı oynadık? doğuştan ingilizce bilerek mi geldik? ilk oynadığımız oyunlardan bi cacık anlamadık, bi senaryolarının olduğunu bile bilmiyoduk ama zevkle oynadık. zamanla ingilizceyi kaptık bu şekilde. şu anda da benzer bi nesil var. anlamadan oynuyor ama zevk alıyor gayet. onun için senaryo falan önemli değil. tıpkı bizim için de bi zamanlar önemli olmadığı gibi.

Aluriel said:

türkçe batması olayı değil abi anlatamıyorum derdimi.

hadi steami yaptın türkçe. devamı nolacak? oyuna girdin menüler ingilizce, demo ingilizce, oyun içinde objective ingilizce. steame ingilizcesi yetmeyen adam orada ne yapacak?

benim gözümde çok gereksiz geliyor işte yukarıda anlattığım sebepten dolayı.

he oyun da türkçe olsun istiyorsan ona da lafım yok. ben istediğim dilde oynayabildiğim, gidip box yada CE alacağım zaman istediğim dilde satın alabildiğim sürece.

hala da türkçe battı yada türkçe düşmanı olarak görüyorsanız pes diyorum.


ben sana direk faydasını söyleyeyim. benim bi kuzenim var, lise son öğrencisi. geçenlerde steam accountu aldı. Team Fortress 2 satın almak istiyor fakat nasıl alacağını bilemiyor. herşey ingilizce çünkü. "ee şimdi napıcam" diyor bana sürekli. eğer o vakit türkçe olsaydı, işlemlerini bana danışmadan yapabilecekti. "sstiiimden oyun satın alacak adam da bi zahmet ingilizce bilsin, bilmeyen adam zaten oyun oynamasın HÖEHÖEHÖE" demek kadar da saçma bi düşünce olamaz yapmayın etmeyin. ha bilmesi lazım, ben de zaten fırçalıyorum "bu yaşına geldin, hala ingilizce bilmiyosun" diye, ama öğrenememiş yani ne yapalım, ölsün o zaman o.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

ben de zamanında öyle oynadım nispeten, ama benim elimden sözlük eksik olmadı bg, torment yada sanitarium oynarken. yurt dışına giden tanıdıklara kitap, sözlük getirttiğimi hatırlıyorum kütahyada bulamadığımız için.

ingilizce bilmeyen ölsün demiyorum ben, yada küçümsemiyorum o adamı. işte anlaşamadığımız nokta burası. zaten şu verdiğin örnek açıklıyor herşeyi. mesela verecek cevabım yok bu olaya ilk postlarda da dediğim gibi.

ama sonra tartışma sadece steamden çıkıp kaydı başka yönlere.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

ya mesela ben monkey island oynadığımda hiç sözlük falan da yoktu elimde, 4 aylık bebeğin çizgifilm izlemesi gibi böm böm oynuyodum. hiçbi diyaloğu anlamıyodum, ama ilgilenmiyodum da zaten. tam çözümünü okuyarak keyifle oynuyodum abi. ha işte sonra zamanla aşina ola ola anlamaya başladım ayrı konu. ama hepimizin illaki oyunları hiç anlamadan ya da anlamaya çalışmadan oynadığımız bi dönemimiz olmuştur. tabi şimdiki nesil o dönemi biraz fazla uzun tutuyor, haliyle bi bok öğrenemiyor, o kötü.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Cuce said:

mevzu o kelimelerin karşılığı olup olmaması değil.

japonlar ne kadar sacma şeyler bapırarak dünyayı falan kurtarıyo cizgi filmlerde, ama japonlara batmıyo işte, bizede batmıyo ingilizce alt yazı olarak okuduğumuzda bile, anlamadığımız söyledikleri şeylerde batmıyo. Neden e böle bi kültür oluşmuş yerleşmiş etmiş.

adamlar yüzyılı gecti pulp hero cizgiromanlar yapıyo amerikada, powlar kaboomlar batmıyo artık adamlara. japonya 60 yıldır manga yapıyo, onlarada batmıyo o esteiğin üzerine tonla malzeme kurmuşlar işte, kendi icinde tutarlı.

ama bunlar hep söle güllük gülüstanlık oolmadı, kanlı devrimlerle kazanıldı bu kültür. o geeklerle şimdi dalga geciyolar dungeon master diye bide o zamanları düşünün.

e zaten alıştığımız bi terminoloji var, millette cok anlamıyo zaten ne diyoruz, hiç bulaşmak istemiyoruz bide türkcesine bunların işte. bizde o cileleri cekmek istemiyoruz.


evet, gözümden kaçmış bu mesaj, okudum ve adam haklı.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

senko said:

simdiye kadar 30tane oyun cevrilseydi hic garipsemezdik.


biraz da sorun burda.
gençler ingilizce okuya okuya o kelimeye alışıyor ve "normali" oymuş gibi geliyor adama.

yıllarca "human human human" görüyor mesela, ertesi gün karşılığı olarak "insan" görünce şaşırıyor ve irite oluyor. "ay ne saçma, insan olur mu o" felan diyor.

oysa oyunlarda kullandıkları ingilizcenin saf olmadığını bilmiyoruz.
oldukça eski ingilizce, latince, yunanca vs gibi kelimeler kullanıyorlar. hatta arapçadan, türkçeden gelme kelimeler de var.

biz bunları çevirirken günlük hayatta kullandığımız 250 kelimeye çevirmeyeceğiz ki.
yani mesela ghoul diye bir kelime var "FEREPE"de, aslı arapçadan gelme. bunlar "GUL" kelimesini tutup ghoul diye çeviriyor, tuhaf gelmiyor onlara, bize olsa hemen garipsiyoruz ve kötülüyoruz.

bizim dilimizin zemininde arapça, farsça gibi dillerden epey kelime geçmiş. hatta sonradan latince ve fransızcadan da kelimeler gelmiş.
mesela warrior diye bir kelime var, karşılığı muharip ve cengaver. biri arapça biri farsça.
günümüzde bu iki kelime de kullanmıyorsun. savaşçı diyorsun. "antik dönem" çevirisi yaparken bunu cengaver diye çevirebilirsin, "anlam"ı uygun düşer.
ancak adam gelir der ki "aa cengaver demişler, ne tuhaf lan".

tl;dr: iyi çeviri yapılsa bile insanların aklındaki önyargıyı kırmak epey zaman alacak.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

bu arada konu niye şu şekilde değişti onu anlamadım, birbiriyle alakası var mı yoksa laf olsun muhabbet olsun diye mi yazıldı...

steam'i neden türkçe çevirirler çok saçma, hiç ellemeseler daha iyiydi -> oyunlardaki çeviriler bana itici geliyor, helm'i nasıl çevirebilirsin ki -> tercüme yaparken hatalı çeviriyorlar, civil engineering'e sivil mühendis diyorlar
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Yüzüklerin Efendisi kitaplarını çeviren ekip o dünyayı çok seven insanlardan oluşuyordu. Yani "kitap çevirelim" diye değil, "Lord Of The Rings'i ülkemizle buluşturalım" diyen FRP severlerdi. Arka Bahçe yayıncılık o yüzden kitabı çok güzel çevirmişlerdi. Ben okurken çok keyif almıştım zamanında. Filminin çevirisinde de rol aldılar diye biliyorum ben, çünkü birazına bakmıştım ve benim hoşuma gitmişti çeviri.

Ama yukarda dendiği gibi olay gösterilen özende yatıyor. Aynı dikkat diğer dünyalarada yapılsa sonuç güzel çıkar. "Niye Türkçe abiiiiiiiiii" denmesi anlamsız. Bence güzel gelişme, çünkü bunu talep eden büyük bir kitle var. Ama yukarda da dediğim gibi ben hayatta kullanmam.

Fakat steam'de değilde şöyle bir tehlike doğuyor bu Türkçe furyasında. Cryis piyasaya çıktığında sadece Türkçe çıkmıştı. Ben ingilizce istiyordum ama yok. Bu delirtici bişey. Gittim kopyayı çektim orda kullandım CD-key'i falan.

Animasyon filmlerde bu olmaya başladı. Filmler Türkiye'nin %95'inde dublajlı giriyor artık. Şansı yerde oturuyorum, burda kitle ingilizce talep ettiğinden ingilizce giriyor. Yoksa zıçtık yani.

Böyle olmayacaksa Türkçe'de olsun ama opsiyonel olsun. Herkes istediği gibi kullansın.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

LathspeLL said:

Fakat steam'de değilde şöyle bir tehlike doğuyor bu Türkçe furyasında. Cryis piyasaya çıktığında sadece Türkçe çıkmıştı. Ben ingilizce istiyordum ama yok. Bu delirtici bişey. Gittim kopyayı çektim orda kullandım CD-key'i falan.

Animasyon filmlerde bu olmaya başladı. Filmler Türkiye'nin %95'inde dublajlı giriyor artık. Şansı yerde oturuyorum, burda kitle ingilizce talep ettiğinden ingilizce giriyor. Yoksa zıçtık yani.

Böyle olmayacaksa Türkçe'de olsun ama opsiyonel olsun. Herkes istediği gibi kullansın.


benim derdim bu işte tam olarak.

başka film de olabilir tam hatırlayamıyorum ama mesela "how to train your dragon"u ingilizce izleyemedim ben bulup. aynı şeyin yarın öbür gün oyunlar için de olmayacağı ne malum?

oyunlar için de normal versiyon hadi dijital download ile halledilir ama CE yada box almak istendiğinde sıkıntı yaşamak çok kötü bişey.

@bone
tartışma buraya ilk 3. sayfada geldi bu arada. steamin türkçe olması iyi bir adım, ileride oyunlarda official tr seçeneği olur ne güzel dedi birisi. ben de haklı olarak işte o ileride sadece tr seçeneği gelirse kötü olur dedim. ordan çıktı oyunların çevirilmesi meselesi.

helmi değil belki ama başka şeylerin çevirilmiş halini bi oyunda gördüm ve nefret ettim. örnek de yukarıda. tercüme yaparken hatalı yapıyorlar evet, illaki vardır hatasız olanı ama baştan savma olanlar çok daha fazla.

gul ve cengaver gibi derece güzel örnekleri verirken keşke yanında saçma sapan olanları da verseydin. neden bahsettiğim anlaşılırdı belki o zaman.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Bonec said:
bu arada şunu söylemek istiyorum.
"iddia ediyorum" ki bu forumda "en iyi" ingilizce okuyabilen kişiyim (elbette ingiliz dilinde okuyanları veya tercümanları hariç tutuyoruz, onlar direk eğitimini alıyor ve işini yapıyor)
benim için ingilizce bir cümle okumakla türkçe bir cümle okumak arasında fark yok.
örneğin chrome gibi, opera gibi, firefox gibi türkçe desteği olan programları bazen ingilizce, bazen türkçe kullanıyorum, programın default ayarını değiştirmediğim zaman hangi dili kullanıyor olduğumu farketmeyebiliyorum, o denli ingilizceye alışık birisiyim.





Nereden geliyor böyle bir iddia, acaip komiğime gitti.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...