Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Çevirmenlik


Mithat

Öne çıkan mesajlar

Yapanınız edeniniz var mı? Nasıl bu işe girdiniz , şimdi hz.google yoluyla araştırıcam ama önce buraya yazıp sonra gidip araştırıp sonra buraya geri gelip yazılanları okumayı düşünüyorum.

Evde oturarak nasıl 5000$ kazandım şekli hayaller değilde gerçekten çalışan yayınevi falan tarzı yerlerde çeviri yapmış bunu meslek olarak yapan ya da tanıdığı yapan bizzat görmüşlüğü olan yazarsa sevinirim.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Sıfır tecrübe , Amerikan Kültür ve Edebiyatı mezunu ( ki mezunda değil aslında tek ders duruyor şu askerlik olayından yırtana kadar dsafdsf :D ) baktım millet 3 sayfa 5 sayfa 10 sayfa derken hacı bi daha ki ay yetişmesi gereken 600 sayfa var demeye başladı dedim tanıdıkla yürümez bu iş madem yapabiliyorum meslek haline getiriim bi de mesleğin durumunu merak ediyorum .

Şimdi bilen biliyor otelde çalışıyorum 80+ saat haftada 7 gün falan çalışıyoruz , arada dinlenebildiğimiz bişi olur en azından çeviri varsa bile çok kötüyüm işe gelemem ama evden yapar yollarım falan derim yer mi bilmiyorum şansımı deniim dedim soriim tanıdığı olan varsa nasıl çalışıyolar haftalık çalışma saatleri daha doğrusu aylık kaç sayfa çeviriyolar falan bunları öğrenmek istiyodum.

edit: Bu arada ingilizce-türkçe ama yoğunluk olarak Türkçeden İngilizceye , bi de hukuki ingilizce-türkçe çevirilerim ister istemez gelişti yapa yapa son zamanlarda belki ordan bişi çıkar asdfasdf :D
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Proz

Buradan başlayabilirsin çevirmenlik işine. Benim profesyonel bir arkadaşım vardı onun sayesinde Trados filan kullanmayı öğrendim, database edindim sonra ufak ufak ucuza başlamıştım İngilizce-Türkçe çevirilere. 3 hafta sürmüştü herşeyi öğrenmem. Ama bana ilk başlarda iş getiren bir arkadaşım vardı ve sadece freelance takıldım ek gelir olsun diye, yani ciddi olarak işin içine girmedim. ayda en fazla 1k kazanmıştım zamanında.

Hatırladıklarım bukadar, dediğim siteyi araştır ve çevirmenlerin ortak forumları ve fb sayfası var oralara göz gezdir onun dışında Tradosu tutolardan halledersin zaten. Zor bir iş değil. Olay tecrübe kazanıp hızını arttırmak. Günde 2000 kelime ile başlaşlarken tecrübe kazandıkça 4 saatte yapacaksın bunu.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Ya amaç böyle mal gibi çalışmak değilde kendi istediğim bir işi yapmaktı. Sırayla Bar->Starbucksımsı yer -> Hamburgerci (kabul bu harbiden çok imkansızdı) şeklinde ilerledi.

Sonra arkadaşın biri baba sen ingilizceci değil misin ( yabancı dil okumuş olmamdan bahsediyor burda ingilizceci diye asdfadsf) çevirmenlik tercümanlık falan yapsana asıl mesleğin olur hem belki çok iyi çevirmen olursan evden yata yata çeviri yapmana göz yumarlar ilerde dedi . Öyle şey oluyo mu lan evden yata yata çeviri yapıp para kazanalıyo mu hemde ingilizce-türkçe (ki herkes yaparım bu çeviriyi benimde ingilizcem var diye yaklaşıyor) diye şaşırdım dur bir araştıriim dedim.

Zaten avukat ve akademisyen tanıdık vardı çatır çatır gönderiyolar yardım eder misin diye sonra tezi çevirmeye gelince saldım işi ben yetiştiremem yapamam dedim başkasına verdik işi falan yani spesifik alanda olursam böyle bir hukuk firmasının çeviri işleri falan hem saati güzel olur hem iş kolay olur benim için dedim (hukuk ingilizcesine hakimleşiyor insan bir müddet sonra bi de sanıldığından kolay).

İlk buraya geldim sordum işte , yavaştan yavaştan başlarım 10 liralık iş 20 liralık iş diye , tutarsa tutar tutmazsa işim devam ediyor.

Öyle büyük bir yer açmak için biraz cesaret lazım bende o Güven Özveri Tecrübe yok şuan :D
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Benim arkadaşım var yeminli tercüman mühürü ıvırı zıvıryla aydında yapıyor bu işi. yaz döneminde de rehberlik yapıyor. Kış dönemini atlatıyorum diyor genelde almancılar için mahkeme ve avukat ıvır zıvırlarını çeviriyor sayfa başı dilin ağırlığına göre 20-50 tl alıyor.
Yasal bir döküman çevriliyorsa da mühürünü basıyor altına orjinalinin yanındatam ayrıntıısnı bilmiyorumama böyle işliyor. İş yoğunluğu burada mahkeme-avukat yazışamları özellikle yurtdışında yaşayan yada orada ilişkileri olanlar için. Üniversitelere yakınsan tez ıvır zıvırında talebi çok oluyor.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

uzun süre çevirmen ekibi bana bağlı çalışıyordu iş yerinde o yüzden şöyle diyim. ingilizce ile geçinirsin, çevre vs yaptıkça müşteri bağladıkça daha rahat ekstra işler yaparsın. çeviri büroları genelde sömürür adamı firmasına göre. başka bir iş yapıp maaşlı ekstra gelirle iyi durumda takılabilirsin ama düzgün bir firma bulmak zor gerçekten.

uzak doğu dillerinden bişiler biliyorsanız o zaman güzel para kazanırsınız dış ticaret firmaları ile çalışırsınız fln güzel olur ingilizce de kötü değil geçinirsiniz ama esas olay az bilinen dillerde.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Bu saatten sonra dil öğrenmek zor olur ama internet güzel yer onun için , mesela hangi dili öğrensek ölene kadar besler bizi ? Tabii Çince-İngilizce-Arapça-Türkçe dörtgenine sahip olsam sanırım ölene kadar haftada 1 saat çeviri ile geçinirim afadsfadsf.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

çince mütercim gerekirse diplomalı tecrübeli tanıdıklarım var haberiniz olsun

evet çince mütercimlik okulu okumuş,bi süre çinde yaşamış tipler bunlar

onun dışında çevirmenlik,evet evden yapılabiliyor,ama eşşek gibide çalışıyorsun,deadline var sonucta keyfine göre bi zamanla çalışamıyorsun,daima iş olacağının garantisi yok,günlerce hatta bazen haftalarca iş gelmiyor

bazen bi yazılar geliyor,yazan doçent hatta prof ama türkçesini çözmek başlı ingilizceye çevirmekten daha zor,ne noktalama var ne bişi


kolay değil yani
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...