Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Ufak bir rica


pattisliborek

Öne çıkan mesajlar

alakası var mı bilmiyom da bi hikaye anlatıyım. yanaş panp.
feynman ın bi videosu var diyo işte

" üniversitede ipimle kuşağım fikimle toşhağım geziyordum. bi gün yemekhanede desenli bi tabak yere düştü ve dönmeye başladı. desen sanki tabaktan daha hızlı gibi geldi gözüme, vay aq dedim. sonra oturdum 2 hesap yaptım buldum bişeyler. hakkaten de öyleymiş "
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

pattisliborek said:

English scientist, John Serson, noticed that a spinning top had a tendency tore main level even when the surface upon which it was spinning was tilting.

Nasıl çevrilir türkçeye şu tam ya??


İngiliz bilimadamı John Serson, (dönen) bir topacın, üzerinde bulunduğu/döndüğü yüzeyin eğilmesine/yan yatmasına rağmen (eğimli bir yüzeyde bile) dengesini korumaya devam ettiğini farketmiştir.

Nasıl çeviriler yapıyorsunuz kardeşler. basic fizik. bu kadar mühendis ayıp yemin ediyorum.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

darkwingduck said:

pattisliborek said:

English scientist, John Serson, noticed that a spinning top had a tendency tore main level even when the surface upon which it was spinning was tilting.

Nasıl çevrilir türkçeye şu tam ya??


İngiliz bilimadamı John Serson, (dönen) bir topacın, üzerinde bulunduğu/döndüğü yüzeyin eğilmesine/yan yatmasına rağmen (eğimli bir yüzeyde bile) dengesini korumaya devam ettiğini farketmiştir.

Nasıl çeviriler yapıyorsunuz kardeşler. basic fizik. bu kadar mühendis ayıp yemin ediyorum.


Çeviri doğru sayılır. Sadece tendency'i atlamışsın; "koruma eğiliminde bulunduğunu" desen daha güzel olurmuş.

Bi de çeviri isteyen arkadaş "tore main"de kopmuş sanırım. to remain olacak o.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...