KillJoy Mesaj tarihi: Ocak 2, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 2, 2009 Belle, c'est un mot qu'on dirait inventé pour Elle, quand elle danse et qu'elle met son corps à jour Tel, un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler Alors je sens l'Enfer s'ouvrir sous mes pieds J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane A quoi me sert encore de prier Notre Dame Quel est celui qui lui jettera la première pierre Celui-là ne mérite pas d'ëtre sur Terre Oh Lucifer, Oh laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda Belle, est-ce le Diable qui s'est incarné en Elle ? Pour détourner mes yeux du Dieu éternel Qui a mis dans mon être ce désir charnel Pour m'empêcher de regarder vers le ciel Elle porte en elle le péché originel La désirer fait-il de moi un criminel Celle, qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien arkadaşlar bunu türkçeye okunuşsal olarak çevirebilir misiniz ör: bel die başlıoruz (: Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
sir Mesaj tarihi: Ocak 2, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 2, 2009 güncelleme; ekşi sözlükte fransızca versiyonun altyazıdan ingilizce çevirisine ulaştım, bu daha güvenilir sanırım. beauty it seems a word inveted for her when she dances,revealing her body like a bird spreads its wings to fly i feel the devil take me by the feet my eyes gazed under her gipsy dress what shall i pray to mary for? who will cast the first stone at her? he who does not deserve to live o satan! oh! let me just once pass my fingers through her hair beauty is she the devil incarnate leading me from the eternal lord who has bewitched me with carnal desire to turn me from heaven above? she carries inside the original sin am i a criminal if i desire her? she who all thought a whore, a girl of the street suddenly seems to be humanity's burden oh! i beseech you our lady oh! allow me just once the entrance to esmeralda's garden Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
mulgear6 Mesaj tarihi: Ocak 2, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 2, 2009 http://translate.google.com/translate_t?hl=en# Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Cermy Mesaj tarihi: Ocak 2, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 2, 2009 güzel... bu bir kelime,onun için yaratılmış! dans ettiğinde,ve ortaya çıktığında,öyle ki; bir kuş,uçabilmek için kanatlarını çırpan! o zaman cehennemi hissediyorum,ayaklarımın altında açıldığını gözlerimi diktim,çingene elbisesinin altına, ne işime yarar ki artık?notre dame'a yalvarmak? kim? kimdir,ona ilk taşı fırlatacak? bu kişi,dünyada bulunmaya layık değil, o lucifer!oh! en azından bir defa bırak beni, parmaklarımı gezdirmek içinesmeralda'nın saçlarında; güzel; bu şeytan mı?onun içinde saklanan? gözlerimi çevirmem içinebedi tanrı'dan, benim varlığımabu tutkuyu koyan, beni engellemek için,gökyüzüne bakmamı o üstünde taşıyor,ana günahı! onu arzulamak beni bir suçlu kılıyor, o... bir eğlence kızı olarak alınan o,aslında hiçbir şey, birden taşıyor gibi yapıyor,insanlığın haç'ını o notre dame!bir defalığına izin ver en azından kapısını aralamamıesmeralda'nın bahçesinin güzel; koca siyah gözlerine rağmensizi etkisi altına alan bu bayanhala bakire kalacak mı? hareketleri benimtepeler ve harikalar görmeme neden oldukça... eteği altında,gökyüzü renkleriyle bezeli aşkım,izin veren sizi aldatmama, sizi sonsuza dek sevmemden önce hangi.. hangi erkektir,ondan bakışını ayırabilecek? tuzdan heykel olmanın verdiği acıyla o flower of lys ben bir inanç adamı değilim, toplayacağım,esmeralda'nın aşk çiceklerini gözlerimi diktimçingene elbisesinin altına artık ne işime yarar?notre dame'a yalvarmak. kim... kimdir onailk taşı atabilecek olan? bu kişi,dünyada olmaya layık değil o lucifer!en azından bir defa izin ver, parmaklarımı gezdirmeme esmeralda'nın saçlarında esmeralda ekşiden aldım. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
axedice Mesaj tarihi: Ocak 2, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 2, 2009 İngilizcesi orjinalin birebir çevirisi değil. Bide hazır okunmuşu var burda http://www.youtube.com/watch?v=aBXeXBpTVOk Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
sunsh1ne Mesaj tarihi: Ocak 2, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 2, 2009 Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
eldar Mesaj tarihi: Ocak 2, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 2, 2009 KillJoy said: Belle, c'est un mot qu'on dirait inventé pour Elle, quand elle danse et qu'elle met son corps à jour Tel, un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler Alors je sens l'Enfer s'ouvrir sous mes pieds J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane A quoi me sert encore de prier Notre Dame Quel est celui qui lui jettera la première pierre Celui-là ne mérite pas d'ëtre sur Terre Oh Lucifer, Oh laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda Belle, est-ce le Diable qui s'est incarné en Elle ? Pour détourner mes yeux du Dieu éternel Qui a mis dans mon être ce désir charnel Pour m'empêcher de regarder vers le ciel Elle porte en elle le péché originel La désirer fait-il de moi un criminel Celle, qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien arkadaşlar bunu türkçeye okunuşsal olarak çevirebilir misiniz ör: bel die başlıoruz (: Bell, setön mo kon dire envante pur Ell, kand el dans e kel me son kor a jur Tell, önuazo ki etand sezell pur sanvole Alor jö san lanfer suvrir su me pie Je poze mezyö su sa rob de jitann A kua mö ser ankor dö priye Notrödam Kel e sölüi ki lüi jöttra la prömierr pier Sölüi la nö merit pa detr sür Ter O Lusifer, o les mua rien kün fua Glisse me dua dan le şövö desmeralda Bell, es le diabl ki set enkarne an el Pur deturne mezyö dü Diö eternel Ki a mi dan mon etr sö dezir şarnel Pur mampeşe dö rögarde ver lö siel El porte an el lö peşe orijinel La dezire fetil dö mua ön kriminel Sell, kon pröne pur ün fiy dö jua, ün fiy dö rien İnşallah doğru anlamışımdır 2 dakikada yaparım dedim 10 dakika sürdü nerdeyse, ben tahminen ulamaları koydum oraya ama şarkıda daha abartıyo olabilir veya normalde okunmayan ö veya a ekliyo olabilir. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
THARKAS Mesaj tarihi: Ocak 2, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 2, 2009 mampeşe falan komedi olmuş boyle gorunce:) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Aket-Atum Mesaj tarihi: Ocak 3, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 3, 2009 said: gözlerimi diktim çingene elbisesinin altına artık ne işime yarar?notre dame'a yalvarmak aslında görüyorsunuz o kadar da romantik duygularla yazılmış bir şarkı değil :D Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Helcaraxe Mesaj tarihi: Ocak 3, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 3, 2009 bel , set ön mo kon dire envante pur el kan el danse e kel me son kor a jur tel ön vazo i etan sez el pur sanvole alor jö san lanfer suvrir suu me piyed je poze mez yö su sa rob dö jitan a kua mö ser ankor de piriye notrö dam keeel et seluyi ki lui jettera la püremiyer pier seluyi la nö merit pa detr sür ter ooh lüsifer oh lesse muaa riyen kön fuaa glisse me duat dan le şövöö desmeralda bel es kö lö diyabl ki se enkarne en ell pur deturne mez yö du diyö eternel ki a mi dan mon etr sö desir şarnel pur mempeşe dö rögarde ver lö siyel el port an ell lö peşe orijinel la desiree fe-til de mua ön kriminel Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Helcaraxe Mesaj tarihi: Ocak 3, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 3, 2009 bazı yerler fransızca kalmış sanırım ama dinleyince baya doğru çevirmişim onu farkettim :D Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Fly Mesaj tarihi: Ocak 3, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 3, 2009 tek sorun bir franısza falan aşk şiiri olarak söylenecekse (ne bilim veya benzer bişey) karşıdakinin gülme olasılığı yüksek fds burada yazarak ifade edilemeyecek gırtlaktan ses çıkarma, aksan vb olayları var sonuçta. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Estel_Anorien Mesaj tarihi: Ocak 3, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 3, 2009 kaldı ki bir fransıza falan okunacaksa sakın yapmayın. La marseillaise'den sonra en çok bilinen şarkı. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Sypro Mesaj tarihi: Ocak 3, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 3, 2009 Notre Dame de Paris müzikali. 41. dakika falan olsa gerek. Sözlükte vardı çevirisi ya.. Kasmasaydın. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
sesu Mesaj tarihi: Ocak 3, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 3, 2009 ordaki belle özel isim hahah Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Sypro Mesaj tarihi: Ocak 3, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 3, 2009 sesu said: ordaki belle özel isim hahah Hayır, oradaki belle Esmeralda'nın sıfatı. Güzel. Daha az ya da daha fazlası değil. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
KillJoy Mesaj tarihi: Ocak 5, 2009 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 5, 2009 çok saolun artık söyleyebiliorm şarkıyı :D Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
KillJoy Mesaj tarihi: Ocak 5, 2009 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 5, 2009 Estel_Anorien said: kaldı ki bir fransıza falan okunacaksa sakın yapmayın. La marseillaise'den sonra en çok bilinen şarkı. sadece kendi kendime söyleyebilmek içindi.. bide türkçe yada ingilizce altyazılı dvdsi olsa ne isterim ki :D Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Sypro Mesaj tarihi: Ocak 6, 2009 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 6, 2009 İzmirdeysen kolay, değilse yollarım eline geçer. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar