tunca Mesaj tarihi: Haziran 25, 2017 Mesaj tarihi: Haziran 25, 2017 zamana yayılan yerine zamana yayılı daha iyi gibi
Lectre Mesaj tarihi: Haziran 25, 2017 Mesaj tarihi: Haziran 25, 2017 zamanla diyin ya ucu çok açık mesela vursun nasıl vurursa, zamanla iyidir. ya da bakarız diyin aynı şekilde fsasd
k1nJo Mesaj tarihi: Haziran 25, 2017 Mesaj tarihi: Haziran 25, 2017 kimse terimleri tam turkce karsiligina cevirmedi ki zaten. adam 2 secenek sunmus -ki ikisi de ayni kapiya cikiyor anlam olarak- cogu kisi de madem bu anlamda kullanican su kelime daha iyi gider diye yaklasti olaya.
goldbären Mesaj tarihi: Haziran 25, 2017 Mesaj tarihi: Haziran 25, 2017 çeviri bulamıyosanız mehter yiyin
hattok Mesaj tarihi: Haziran 25, 2017 Mesaj tarihi: Haziran 25, 2017 over time nası yayılı diye cevirionuz lan ZAman üzerinden hasar değil mi
Konn Mesaj tarihi: Haziran 26, 2017 Konuyu açan Mesaj tarihi: Haziran 26, 2017 quixef said: 2 - Game developerın keyfinin kahyası mısınız? Adam bu damage giderek düşen aralıklarla vurur dese veya target Hasansa bu damage has a 40% chance to be reapplied dese ne oldu sizin belirli aralık Güzel. Haklısın :)
Öne çıkan mesajlar