Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Konuşmalarda gereksiz ingilizce kelime sıkıştırılması silsilesi


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
Suark said:

valla kim ne derse desin
sırf kadın erkek ayrımı olmadığı için türkçe güzel bir dil.


ya da kadının varlığı es geçildiği için de o ayrım olmayabilir=)başka bir bakış açısı daha karamsar
Mesaj tarihi:
zeper said:

nedanko said:

abi quote alinti aslinda, citation daha farkli turkce de zor anlatmasi.

edit: soyle dersin, alintilarken referans gostermek denir ama o zamanda referans yabanci kelime.


alıntılarken kaynak göstermek olabilir belki citation



kaynak sözcüğünü tdkda arattım

said:
kaynak İng. source
BSTS / Madencilik Terimleri Kılavuzu 1979
kaynak İng. weld
İki metalin birbirine kaynatıldığı bölge.
BSTS / Metalbilim İşlem Terimleri Sözlüğü 1972
kaynak Osm. menba
(fizik, jeoloji, coğrafya)
BSTS / Orta Öğretim Terimleri Kılavuzu 1963
kaynak İng. initiator
Yığın iletişiminde bilgi ve iletiler üreten ve bunları iletişim araçlarıyla alıcıya ileten odak.
BSTS / Yöntembilim Terimleri Sözlüğü 1981
kaynak İng. Spring
Yeraltı suyunun doğal olarak yeryüzüne çıktığı yer.



adamlar bile anlatıma yardımcı olmak için başka dillerdeki anlamlarını yazmışlar. sanırım mecbur kalıyoruz bazen
Mesaj tarihi:
şimdi ingilizce araya sıkıştırmak bir ayıp elbette(ben de yapıyorum bu arada), bundan yanlış olanı hatta bayağı saçma olanı da şu.

chok seviyorum senii ashqımm

ç,ş,k harflerini kullanmadan şöyle yazanlar!! tahammül edemiyorum yaa
×
×
  • Yeni Oluştur...