Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Neden Türkçe...


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
yoo bay kas çok fena değil mr. muscledan daha garip gelmiyor bana

mesela gül şovalyesi ve knight of the rose'da az çok aynı

ama yine de türkçe çok rerörö diyebilirim hatrınız için
Mesaj tarihi:
Ardeth said:

yoo bay kas çok fena değil mr. muscledan daha garip gelmiyor bana

mesela gül şovalyesi ve knight of the rose'da az çok aynı

ama yine de türkçe çok rerörö diyebilirim hatrınız için


şovalye zaten fransızca, kökenini bilmiyorum ama fransızcada da var ekeke
Mesaj tarihi:
bi deneme daha yapıyorum

tiger attack

kaplan saldırısı


yok ikisi de aynı. direk çevirilebilen şeyler garip gelmiyor sanırım. ama tabi "chicken translate" denen mevzu ayrı heh.
Mesaj tarihi:
Artariel said:

şovalye zaten fransızca, kökenini bilmiyorum ama fransızcada da var ekeke


hmm türkçesi ne silahşör mü? gerçi orda da şör sir gibi şeyden mi bozma acaba bilemedim. neyse orda genelde zaten insanlara komik gelen gül kelimesi oluyor ama bana o kadar komik gelmiyor
Mesaj tarihi:
Ardeth said:

Artariel said:

şovalye zaten fransızca, kökenini bilmiyorum ama fransızcada da var ekeke


hmm türkçesi ne silahşör mü? gerçi orda da şör sir gibi şeyden mi bozma acaba bilemedim. neyse orda genelde zaten insanlara komik gelen gül kelimesi oluyor ama bana o kadar komik gelmiyor


şovalye; chevalier fransızca kökenli 13. yy Anglo-Fr
ve silahşör değil silahşor :P silah arapça şor de farsça( -şor iyi kullanan anlamına gelir)
Mesaj tarihi:
Longshanks said:

arapça farsça olanlara da mı türkçe dicez yani


evet.

"kelime" kelimesi de türkçe değil mi yani? Türkçe. TDK sözlüğünde Türkçe diyor, günlük hayatta kullanılıyor, hatta şu başlıkta bile onlarca kez kullanmıldı. Ama kökeni Türkçe değil.
Mesaj tarihi:
Ardeth said:

Artariel said:

şovalye zaten fransızca, kökenini bilmiyorum ama fransızcada da var ekeke


hmm türkçesi ne silahşör mü? gerçi orda da şör sir gibi şeyden mi bozma acaba bilemedim. neyse orda genelde zaten insanlara komik gelen gül kelimesi oluyor ama bana o kadar komik gelmiyor


chevalier işte şövalyanin orjinali. ya da işte fransızcası nasıl yazılıyorsa.
Mesaj tarihi:
Ardeth said:

yok o kelimenin tam öz türkçe karşılığı var mı diye sordum aslen ben


tam öz karşılığı yok çünkü Türk sisteminde olan bir ünvan değil, lord gibi dük gibi o da direkt kelime olarak alıp kullandığımız şeylerden. Nasıl adamlar da "Sultan" kelimesini "Yeniçeri" kelimesini bizden alıp birebir kullandıysa aynı hesap işte. Kendinde olmayınca adam ne diyosa aynısını söylüyosun sen de en kolay çözüm olarak :)

Ama tanım olarak bakarsak en yakını (tımarlı) sipahi var, osmanlı ordusunda şovalyenin neredeyse tamamen aynısı..
Mesaj tarihi:
şövalye bi ünvan, bizde karşılığının olmaması gayet doğal. bilerek mi trollüyorsunuz anlamadım yani. aynı çağın türk ordularının en yüksek kademelerine bakın, sistem farklı olduğu için elbet denk bir ünvan bulamazsınız ama benzerlerine rastlayabilirsiniz. ne bilim kuburgah ya da hakancan falan gibi.
Mesaj tarihi:
bi de bu karşılık bulma olayı çok saçma. şövalye şövalye işte, ordan burdan geçmiş, geçmiş sonuçta türkçe artık. evet şövalye türkçe bir kelime. türkçede hiç kullanılmadan hübürge olarak geçirseydin öyle kalacaktı.
Mesaj tarihi:
ShadowFury said:

şövalyelik soyluluk için verilen bi ünvan ya.
öyle her atlı askere ya da her toprak sahibine(veya kesişim kümesine) verilmiyo.


soyluluk ayrı, o adım adım giden başka bir sistem, şovalyelik de parçası.

ama belli bir toprağın kontrolünü elinde bulunduran ve hükümdara bağlı yönetici (gavurlarda lord, bizde derebeyi) tarafından özel olarak yetiştirilen (ve görev olarak yetiştirilmesi gereken), barış zamanı yöneticisini koruyan ve topraklarında sükuneti sağlayan, savaş zamanı da savaş ön cephede katılan çok yönlü, elit savaşçı birliği olarak baktığında şovalyelikle tımarlı sipahi birebir örtüşüyor.
×
×
  • Yeni Oluştur...