Sam Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Giovanni said: Yani mesela "It leaves no room for second thoughts" var bi kalip ingilizcede. Burda for second thoughts yerine for a second option yazsam olur mu? Googleda da hic sonuc vermiyor gerci pofsfsfsdsf yok olmaz öyle, o kalıbın türkçe karşılığı "şüpheye yer bırakmıyor" olur büyük ihtimalle. kullanıldığı yeri de görmek lazım. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Longshanks Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 sam haklı Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
goldbären Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 ARKADAŞLAR ÇEVİRİ ÖYLE HERKES YAPAMAZ CİDDİ İŞTİR, HERKES ATLAMIŞ BİLİYOMUŞ GİBİ :(:X:(:X diye bi adam varfdı ehehe. biz de çeviriyoruz ama hobi olarak çeviriyoruz demiştik Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
gecko Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 goldbären said: ARKADAŞLAR ÇEVİRİ ÖYLE HERKES YAPAMAZ CİDDİ İŞTİR, HERKES ATLAMIŞ BİLİYOMUŞ GİBİ :(:X:(:X diye bi adam varfdı ehehe. biz de çeviriyoruz ama hobi olarak çeviriyoruz demiştik en iyi çevirmen diplomalı bir arkadaştır diyen bir arkadaşım vardı, artık yok kendisi. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Komutan Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 "There is no room for a second option" seklinde direk bir ceviri yanlis olmaz. Room kelimesi soyut anlamdaki yeri ifade etmek icin de kullanilabiliyor. Tabii kullanilan yere gore benzer anlami veren baska alternatifler kulaga daha hos gelebilir. "We can't consider another option", "We have only one option" vs. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Marty Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 it is a good day to die *gülüşmeler* Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Mighty_THoR Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 ingilizcede hangi metnin içinde geçeceği bilinmeden tek bir cümlenin doğru olarak çevrilmesi mümkün değildir. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
toggie Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 cümleden cümleye degisir. mumkundur. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Vargath Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 "First!" o anlamı da karşılıyor. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
vuvuzela Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 there is no way for a second option Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Nagini Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 toggie said: cümleden cümleye degisir. mumkundur. Hicbir dilde degildir. cevir bakim "yüz" ne demek ingilizce Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
fede Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 gönül nedemek asıl bana onu söyleyin Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Nagini Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 1. heart 2. soul 3. feelings Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
El-Barto Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 You must build additional pylon for option. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Nagini Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 you make a big mistake Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
DeaN Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 i got the me the can but the Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Napolyonn Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 teach me your best english Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
vaniLLe Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 0ne said: there is no way to another option/choose (ikisinide kullanabilirsin) fakin notebook keyboard.... DUDE! seriously... seriously?! Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
lowers Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 there is 7 page :) Bune abi asşklfasşlfsa 1 cümle için 7 sayfa kasmışsınız ahsadasfasf Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Ceday Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 1, 2010 In this gravity of the situation, there is no other option. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Dragonmax Mesaj tarihi: Aralık 2, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 2, 2010 we dont have enough space for a second option asdasdsadsad Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
fizban Mesaj tarihi: Aralık 2, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 2, 2010 7 sayfada 100'ün üzerinde cevap var, kimse all your base are belong to us dememiş. sonuç olarak bu da ikinci seçeneğe yer bırakmıyor. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
zaidral Mesaj tarihi: Aralık 2, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 2, 2010 united we stand, divided we fall anasini satim. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Deathblade Mesaj tarihi: Aralık 2, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 2, 2010 Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Ardeth Mesaj tarihi: Aralık 2, 2010 Paylaş Mesaj tarihi: Aralık 2, 2010 there is no place for arsenic in your DNA diyebilirsin Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar