Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Buffy' de Türkçe replik!


Lynx

Öne çıkan mesajlar

Biraz interneti kurcaladım, BBC sitesinden alıntı;

Alıntı yapılan site :)

Talking Turkey: The spell that Willow uses on the Bringer is spoken in Turkish. It translates as: "Eyeless man speak to us. The man without eyes speak to us."

Hakkatende dublaj falan da değilmiş :-P

[Bu mesaj Lynx tarafından 05 Temmuz 2004 00:28 tarihinde değiştirilmiştir]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

İst'te falan geçmiyor.
Bu sezonun ilk bölümünde Bringer'lar İstanbul'da bir Slayer (ya da Potential. Hiç savaşmıyordu çünkü.) kovalayıp kesiyorlar.
Altta Istanbul yazıyor. Fonda ezan okunuyor. Fesli falan kimse yok. Ama orta çağ tarzı yerlerde kovalıyorlardı.
Hepsi o kadar. Bölümün en başında oluyordu, sonra da jenerik giriyordu galiba.
Hah başlıyor! Bakalım Willow'un aksanı nasılmış :-P[signature][hline]Dilenci: Doğuştan körüm, kimsem yok. Lütfen yardım edin.
Şair: Bahar geliyor, ama ben yine göremeyeceğim.


[Bu mesaj Eraq tarafından 05 Temmuz 2004 01:00 tarihinde değiştirilmiştir]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Hah neyse, konuşturma büyüsü yapmışlar.
"Ya abi ateşin var mı? Çoluk çocuk nasıl?" diyerek fireball atmalarından iyidir.
Ama robot gibi okumuş.
Bir de şu var, Willow direk "Konuş bizimle" dediğine göre,
Türkçe = Büyü dili.

Hmm şimdi, ne dilesem acaba? ;)[signature][hline]Dilenci: Doğuştan körüm, kimsem yok. Lütfen yardım edin.
Şair: Bahar geliyor, ama ben yine göremeyeceğim.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Ee hadi onu fark etmediniz, Dawn Türk büyü kitabı falan filan diyor, onu duyunca bile "lan acaba Türkçe mi yapacak büyüyü?" demeniz gerekirdi.
Cık cık cık[signature][hline]Dilenci: Doğuştan körüm, kimsem yok. Lütfen yardım edin.
Şair: Bahar geliyor, ama ben yine göremeyeceğim.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

adamlar açmış türkçe-ingilizce sözlüğü büyü abrakadabrası yazmış. yuh be kardeşim, her dile aynı muameleyi yapsan birkaç yüz bölüm götürürsün böyle kimse farkına varmadan. eski türkçe ya da osmanlıca olsa hadi neyse..[signature][hline]Where life had no value, death sometimes had its price. That is why the bounty killers appeared.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

walla ben de türkçe büyü diyince pür dikkat dinledim ama iirenç bi telaffuzu vardı hatunun bi bok anlamadım, hatta bi ara "ulan nası olsa kimse türkçe bilmiodur" diye zırvalamışlar mı acaba diye düşündüm, hayret...[signature][hline]şeyim hıyar diyene bi avuç tuzla koşmayın
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Osmanlıcaya girmeye ne gerek varki. Yabancı diller her zaman için onları konuşana mistik gelir. Heleki Türkçe gibi dünya üzerinde sınırlı bir coğrafyada konuşulan bir dilse. Mesela FRP oynarken büyü sözcükleri söyleyeceksek ingilizce terimler yada ne bileyim yandan yedirilmiş latince benzeri sözcükler filan söyleriz. Elin Amerikalısınada Türkçe mistik gelior işte.

(Ha tabi ana dili gibi ingilizce konuşan bir adama ingilizcenin pek mistik gelmiyeceği gibi bir durumda söz konusu)[signature][hline]''Ben ilk lanetlenmiş olanım; zamanın başlangıcından sonuna ve hatta zamanın ötesinde sonsuza kadar.Ben kardeşinin etini ilk tatmış olanım.İlk kanı ben akıttım, ilk defa ben kıskandım.Çılgınlığın boşluğundayım...bir ruhum yok benim.Ne insan, ne melek, ne de şeytan.Ben...vampir''
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Maglubiyet diye de bi goblin tanrısı. Eheh kesin fazla konuşulmayan başka dillerden de böyle alıntılar yapıyorlardır.

Buffy den daha iyisini beklemek hata bence, osmanlıca yada doğru telaffuz etme gibi ayrınıtlara düzgün dizilerde dikkat edilir anca.[signature][hline]There is a void in my chest where I once had a heart, and from this emptiness springs all the sufferings in the Multiverse . . .
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Bi keresinde Rtl kanalında bi dizide her zaman olduğu gibi gayet normmal almanca konuşuyolardı sonra herifin biri geldi adamın babası(Almanca bilmiyorum bu arada) zart diye Türkçe konuşmaya başlamıştı:
-İch aeyn das rst....
-N'oldu oğlum gene para sorunu mu?
-Hayır baba başka bi sorun var.
(yanlarındaki Alman kız anlamasın diye konuştular sanırsam sonra Almanca konuşmaya devam etiler)
İch bin min aeynad sfşfdlsasdjflşi.....[signature][hline]No Woman No Cry[Bob Marley]
Ben Candemir!!?!
Volfied, 11 Haziran 2004 23:16 tarihinde demiş ki:
afrikadaki penguenler hakkinda endiseliyim
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

almanyada anket:almanca dışındaki diller yasaklansınmı? cevaplar:
%11 ja
%32 nein
%66 hasstir lan!!!!

e ne alaka?bilemem ama çok komik geliyor.

[signature][hline]HitPoints-50
Skill-Unarmed
Location-Junktown
Weapons-n/a


[Bu mesaj DoGMeaT tarafından 05 Temmuz 2004 15:45 tarihinde değiştirilmiştir]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

bende ilk duyduğumda ehehe lol bu kısmını çevirmeyi unutmuşlar dedim. Sonra dank etti ki bunun orjinali ingilizce türkçeye çevirme filan yok, saçmalık yani :) Sanki türkçe diziyi ingilizceye çeviriyorlarmış da bunu atlamışlar gibi :)[signature][hline]Özgürlüğün değerini ancak onu kaybedince anlarsınız. En zavallı insan ise esaret altındayken kendisini özgür zannedendir.

bi fransız gastesi de şey demiş:
"ırak üç parçaya ayrılıcak.
1-normal
2-süper
3-kurşunsuz"
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

harika diil de anlaşılabilir olsa da yeterdi yaani, ben ibranice bişiiler söölüo sandım, ama tabii bi de televizyonun sesi kısıktı o da olabilir...[signature][hline]şeyim hıyar diyene bi avuç tuzla koşmayın
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...