Esh Mesaj tarihi: Ocak 29, 2009 Mesaj tarihi: Ocak 29, 2009 Erdoğan, Davos'taki Kongre merkezinde Rusya Başbakanı Vladimir Putin ile görüşmesinin ardından, kurulmuş olan web cam sistemi hakkında yetkililerden bilgi aldı. Erdoğan, Youtube'da yayımlanmak üzere Davos için özel hazırlanan web cam sistemi aracılığıyla dünyaya görüntülü mesaj verdi. Erdoğan, mesajında şunları kaydetti: "2009 yılına maalesef dünya coşku dolu bir barışla giremedi, sıkıntılı girdi. Özellikle, Orta Doğu bu sıkıntının başını çekti diyebilirim ve tüm dünya liderlerinin Orta Doğu'ya bakışı gecikmeli oldu. Şu anda Orta Doğu'daki sıkıntıları süratle giderebilmek için yeni girilen ateşkes süreciyle birlikte inanıyorum ki, Orta Doğu'da bin 300'e yakın sivil öldü ve 5 bini aşkın sivil yaralanmış vaziyette. Gazze'nin altyapısı tamamıyla çöktü, üst yapı ciddi hasarlar görmüş vaziyette. Buna yönelik olarak Orta Doğu barışına nasıl bir katkıda bulunacağız, bunun gayreti içerisinde olmamız lazım. Özellikle 20 Ocakta başlayan Amerika'daki Sayın Obama süreci ile alakalı olarak da inanıyorum ki Orta Doğu'da Obama'nın yeni tanımlaması, Orta Doğu'daki tanımlaması farklı olacaktır. Doğrusu ben Sayın Obama'dan da Orta Doğu'ya yönelik gerek sessiz yığınların sesi, gerekse kimsesizlerin kimi olmasını bekliyorum. ve Türkiye olarak her an Orta Doğu barışı noktasında üzerimize düşen görevi yapmaya hazır olduğumuzu da burada ifade etmek istiyorum. Temenni ediyorum ki Davos buluşması bu noktada önemli bir sıçramaya vesile olsun." imba ya..
|Joker| Mesaj tarihi: Ocak 29, 2009 Mesaj tarihi: Ocak 29, 2009 Özellikle 20 Ocakta başlayan Amerika'daki Sayın Obama süreci ile alakalı olarak da inanıyorum ki Orta Doğu'da Obama'nın yeni tanımlaması, Orta Doğu'daki tanımlaması farklı olacaktır. Ne demek istemiş?
Esh Mesaj tarihi: Ocak 29, 2009 Konuyu açan Mesaj tarihi: Ocak 29, 2009 "sagimda solumda yazili olan metinler olmadan 2 cumleyi bir araya getirmekte zorlaniyorum" demek istemi$ olabilir.
odiflame Mesaj tarihi: Ocak 29, 2009 Mesaj tarihi: Ocak 29, 2009 kimsesizlerin kimi cümlesini yabancı dile nasıl tercüme ettiler metak ettim.
Aket-Atum Mesaj tarihi: Ocak 29, 2009 Mesaj tarihi: Ocak 29, 2009 "someone for those who don't have someone" mesela holywood hope for hopeless diyo ona laf etmiyosunuz :D
Farinal Mesaj tarihi: Ocak 29, 2009 Mesaj tarihi: Ocak 29, 2009 Aket-Atum said: "someone for those who don't have someone" mesela holywood hope for hopeless diyo ona laf etmiyosunuz :D kimsesizlerin kimsesi olsa doğru zaten koç
OogahBoogah Mesaj tarihi: Ocak 29, 2009 Mesaj tarihi: Ocak 29, 2009 resmen halk dan biri gibi konuşmuş
Esh Mesaj tarihi: Ocak 29, 2009 Konuyu açan Mesaj tarihi: Ocak 29, 2009 halk dan biri (-8 hatta "kimsesizlerin ki" si olsaymi$ daha mantikli olabilirmi$. Boyle metafor olarak algilanma ihtimali olurdu en azindan..
Nefr Mesaj tarihi: Ocak 30, 2009 Mesaj tarihi: Ocak 30, 2009 odiflame said: kimsesizlerin kimi cümlesini yabancı dile nasıl tercüme ettiler metak ettim. ilk o geldi aklima ahah, tercumani isinden etmis adam direk
sir Mesaj tarihi: Ocak 30, 2009 Mesaj tarihi: Ocak 30, 2009 ya şu webcam görüntüsü var mı youtube'da, adam direk g-man'e benziyodu ahahah
Bone Mesaj tarihi: Ocak 30, 2009 Mesaj tarihi: Ocak 30, 2009 odiflame said: kimsesizlerin kimi cümlesini yabancı dile nasıl tercüme ettiler metak ettim. şu yukardaki sözleri spontane tercüme edebilmiş birileri varsa gidip elini öpüp ondan ders almak istiyorum. Türkçe halini bile anlamakta zorlandım.
Genwa Mesaj tarihi: Ocak 30, 2009 Mesaj tarihi: Ocak 30, 2009 kimsesizlerin kimsesiziyim kimsesizim yalnızların yalnızıyım yalnızım dertlilerin dertlisiyim dertliyim aşıkların aşkıyım aşıkım. ismim mesut, göbek adım bahtiyar yıllarca hep böyle bildiniz siz mesut bahtiyar'dan şarkılar dinlediniz...
Öne çıkan mesajlar