Asteroth Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 said: horacegoesskiing üye [şikayet et] § 08 Ağustos 2007, Çarşamba - 22:57 [ özel msj ] asteroth hepsi türkçe onların. kökeninin önemi yok. ama nihayetinde, kullanılıyorsa doğru kullanılması gerekir diyorum ben. o kadar. isteyen zengin yerine varsıl desin benim için farketmez. Kökeninin nasıl önemi yok abi, ben "Röbdöşambr Türkçe'dir" dersem absürd kaçmaz mı? =) Tabii uzun süre kullanılaran yabancı kelimeler, dile yerleşirler, yaygındır bu. Benim kökenlerini vermemdeki neden, kullanılışlarının zor olduğunu göstermek yani, başka bir amacım yok. Yoksa tabii ki kullanan doğru kullansın, ona bir lafım yok. (Niye olsun ki zaten.) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Cuce Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 horace "nitekim" de 10 üzerinde 2 derece ters köşeye yatırma etkisi yokmu? hanı tamda öle bişi değil gibi aradığım, dur deniyim ben bişile gelirim buraya tekrar Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
SpiderS_DangeR Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 nitekim gelmedin. Bak oldumu olmadı, ama keza gelmedin olurdu, olurdu dimi? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Asteroth Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Cüce, senin ilacın "Binaenaleyh". Bunu karşındakine söylersen, ömrübillah iflah olmaz o adam. Hem bu tasdikli, arkasında kapı gibi Süleyman Demirel var. [ Mesaj 08 Ağustos 2007, Çarşamba - 23:09 tarihinde, Asteroth tarafından güncellenmiştir ] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Emaleth Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 said: ben keza yı yanlış kullanıyomuşum, keza forumda cok kullanırım son zamanlardada artmaya başladı kullanmam. daha cok yukardaki gibi sonuca varma, veya ornekleme fazldan bilgi verme kısmından önce kkullnıyorum, örnekleme yapacaksan mesela yeterli olur. o ana kadar söylediklerinden sonuç çıkaran bir şey söylüyorsan, hani böyle son bir özet gibi, velhasıl yakışır. ama aslen "sonuç olarak" anlamında değil "lafın özü" gibi bir anlamdadır. "sonuç olarak" anlamı için binaenalyh uygun sanırım. "aynen bahsettiğim gibi", "ahan da bahsettiğime örnek" için keza uygun düşer. ehe iki dino, bikbikbik bööle gençlere di mi horasçım? ;) [ Mesaj 08 Ağustos 2007, Çarşamba - 23:23 tarihinde, Emaleth tarafından güncellenmiştir ] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Asteroth Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Velhasıl yerine Velhasılı kelam dersen, kombo etkisi yapıyomuş. Ben görenlerin yalancısıyım. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Cuce Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 cok da yanlış değilmiş o zaman hmm. ama ben velhasıl'ıda yanlış biliyormuşum, "bir insanın uzaması için süt icmesi gerekir, velhasıl basketci olucak osman arkadaşımız içmemekte direniyor" gibi kullanıyordum halbuki "sut kemiklerin gelişiminde cok önemli bir yer tutar, kalsiyom falan veriri vucuda, velhasıl süt boy uzatır" demek lazımmış. doğrumu anlamışım? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Asteroth Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 "Bir insanın uzaması için süt içmesi gerekir, lâkin basketçi olacak Osman arkadaşımız süt içmemekte direniyor." olacak onun doğrusu. 2. cümle doğru =) Bir de yavaş yavaş, sakin sakin yaz ki, çılgınlarcasına typo yapma =P Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
horacegoesskiing Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 binaenaleyh, sonuç olarak anlamında da kullanılır, fakat onun için de nitekim daha uygun olur aslında emacım :) ben nitekim kullanılması gerektiğini düşünüyorum hala. şöyle tdk örneklerinden koyayım: nitekim: 1 . Gerçekten, hakikaten: "Arkanda idi, nitekim köşke kadar arkandan ayrılmadı, daima arkanda bulunacak."- R. H. Karay. 2 . Sonuç olarak: "Nitekim, kendisi de bunu anlamış gibi vapurda bütün yolculuğumuz boyunca bir köşeye çekilip oturmuş."- Y. K. Karaosmanoğlu. bik bik ediyom işte nabayım. :/ Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Emaleth Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 bikbik iyidir :) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Sam Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 çok tuttum ben bu thread'i, mamafih pekçok arkadaşımız ilgilenmeyecektir hissiyatı doğuyor içimde.. :) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
tellos Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Mamafih dedinde burdan Reşat Nuri Güntekin'i saygıyla anıyoruz. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Bone Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 "Est Sularus Oth Mitas" gibi hissettim kendimi birden. Acaba "kullandığımız kelimelerin Türkçe'leri" diye bir topic açsam mı ben de? Gerçi arapça ve farsça dilimize o kadar yerleşmiş ki, bir çoğunun kelimenin türkçe karşılığı yok. bahar, kitap gibi... Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Olivies Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 birde estagfurullah ''aynen öyle'' anlamındayış alla alla.. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Sam Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 8, 2007 türkçe'ye o dediğini yapmak ne kadar mümkünse ingilizce'yi de latince'den arındırmak o kadar mümkün bone.. :p Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
PrudenT Mesaj tarihi: Ağustos 9, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 9, 2007 arkadaşlar bu arada "şey" her zaman ayrı yazılır bunu da belirteyim. birşey - yanlış bir şey - hah şöyle :P estağfurullah da aynen öyle demek değil Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Fistan Mesaj tarihi: Ağustos 9, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 9, 2007 Şincik şöyle... Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Cons Mesaj tarihi: Ağustos 9, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 9, 2007 kaydın kafamıza eğlen fistan efendi. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Bone Mesaj tarihi: Ağustos 9, 2007 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 9, 2007 said: türkçe'ye o dediğini yapmak ne kadar mümkünse ingilizce'yi de latince'den arındırmak o kadar mümkün bone.. :p haklısın Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar