Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

lakin şayet keza ve hakeza


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
said:
horacegoesskiing
üye [şikayet et]
§ 08 Ağustos 2007, Çarşamba - 22:57 [ özel msj ]
asteroth hepsi türkçe onların. kökeninin önemi yok. ama nihayetinde, kullanılıyorsa doğru kullanılması gerekir diyorum ben. o kadar. isteyen zengin yerine varsıl desin benim için farketmez.


Kökeninin nasıl önemi yok abi, ben "Röbdöşambr Türkçe'dir" dersem absürd kaçmaz mı? =)

Tabii uzun süre kullanılaran yabancı kelimeler, dile yerleşirler, yaygındır bu. Benim kökenlerini vermemdeki neden, kullanılışlarının zor olduğunu göstermek yani, başka bir amacım yok.

Yoksa tabii ki kullanan doğru kullansın, ona bir lafım yok. (Niye olsun ki zaten.)
Mesaj tarihi:
horace "nitekim" de 10 üzerinde 2 derece ters köşeye yatırma etkisi yokmu? hanı tamda öle bişi değil gibi aradığım, dur deniyim ben bişile gelirim buraya tekrar
Mesaj tarihi:
Cüce, senin ilacın "Binaenaleyh".

Bunu karşındakine söylersen, ömrübillah iflah olmaz o adam. Hem bu tasdikli, arkasında kapı gibi Süleyman Demirel var.

[ Mesaj 08 Ağustos 2007, Çarşamba - 23:09 tarihinde, Asteroth tarafından güncellenmiştir ]
Mesaj tarihi:
said:
ben keza yı yanlış kullanıyomuşum, keza forumda cok kullanırım son zamanlardada artmaya başladı kullanmam.

daha cok yukardaki gibi sonuca varma, veya ornekleme fazldan bilgi verme kısmından önce kkullnıyorum,


örnekleme yapacaksan mesela yeterli olur.

o ana kadar söylediklerinden sonuç çıkaran bir şey söylüyorsan, hani böyle son bir özet gibi, velhasıl yakışır. ama aslen "sonuç olarak" anlamında değil "lafın özü" gibi bir anlamdadır. "sonuç olarak" anlamı için binaenalyh uygun sanırım.

"aynen bahsettiğim gibi", "ahan da bahsettiğime örnek" için keza uygun düşer.

ehe iki dino, bikbikbik bööle gençlere di mi horasçım?
;)

[ Mesaj 08 Ağustos 2007, Çarşamba - 23:23 tarihinde, Emaleth tarafından güncellenmiştir ]
Mesaj tarihi:
cok da yanlış değilmiş o zaman hmm.

ama ben velhasıl'ıda yanlış biliyormuşum, "bir insanın uzaması için süt icmesi gerekir, velhasıl basketci olucak osman arkadaşımız içmemekte direniyor" gibi kullanıyordum halbuki "sut kemiklerin gelişiminde cok önemli bir yer tutar, kalsiyom falan veriri vucuda, velhasıl süt boy uzatır" demek lazımmış.

doğrumu anlamışım?
Mesaj tarihi:
"Bir insanın uzaması için süt içmesi gerekir, lâkin basketçi olacak Osman arkadaşımız süt içmemekte direniyor." olacak onun doğrusu.

2. cümle doğru =)

Bir de yavaş yavaş, sakin sakin yaz ki, çılgınlarcasına typo yapma =P
Mesaj tarihi:
binaenaleyh, sonuç olarak anlamında da kullanılır, fakat onun için de nitekim daha uygun olur aslında emacım :)

ben nitekim kullanılması gerektiğini düşünüyorum hala.

şöyle tdk örneklerinden koyayım:

nitekim:
1 . Gerçekten, hakikaten:
"Arkanda idi, nitekim köşke kadar arkandan ayrılmadı, daima arkanda bulunacak."- R. H. Karay.

2 . Sonuç olarak:
"Nitekim, kendisi de bunu anlamış gibi vapurda bütün yolculuğumuz boyunca bir köşeye çekilip oturmuş."- Y. K. Karaosmanoğlu.

bik bik ediyom işte nabayım. :/
Mesaj tarihi:
"Est Sularus Oth Mitas" gibi hissettim kendimi birden.

Acaba "kullandığımız kelimelerin Türkçe'leri" diye bir topic açsam mı ben de?
Gerçi arapça ve farsça dilimize o kadar yerleşmiş ki, bir çoğunun kelimenin türkçe karşılığı yok. bahar, kitap gibi...
×
×
  • Yeni Oluştur...