Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

http://www.milliyet.com.tr/2006/03/22/yazar/munir.html


karakedi

Öne çıkan mesajlar

Mesaj kelimesi Türkçe'ye girdiğinde bir karşılığı yoktu Fistan. Şimdi "ileti" diye bir karşılık bulundu hatta bence çok da güzel bir karşılık, kullanılmalı. Ama o arada yerleşmişti bile. Yani ihtiyaçtan girdi o kelime dilimize. Oysa "ünik" kelimesi aynı durumda değil, tam karşılığı Türkçe'de zaten olan bir kelime.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Herşeyi güzel yazmışsın beybin de, Kimse şovmene "gösteri adamı" demez. :) Daha uygun bir karşılık bulunmalı.

İkinci olarak "mesaj için çok geç" diyenlere bir örnek vereyim. Şu herkesin bildiği bilgisayar konusu. Kimse 2 günde bikaç ayda "Aaa ne güzel bilgisayar kelimesi bulmuşlar hadi bu geceden itibaren kompüter demeyi bırakalım yarın herkes bilgisayar diyor." demedi. Zamanla kelime sızdı önce yabancılık azaldı kulak alıştı sonra yavaştan yerini aldı. İleti de ilk çıktığında çok abes geliyodu herkese ama şu anda kimse garipsemiyor, kulak alışkanlığı oluştu. Ha o da mesaj kelimesinin yerini alır mı bilmem ama çok geç değil yani.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

onceki mesajın sonuna ekleyecektim ama gerek gormedim şimdi yazayım
na eki farsçadır turkçede de aktif kullanımı yok, belli başlı kelimeler için sadece. namert ornegini de ekleyeyim

[ Mesaj 22 Mart 2006, Çarşamba - 21:25 tarihinde, elvyn tarafından güncellenmiştir ]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Türkçenin ne kadar saf bi dil olduğu da ayrı bi tartışma konusu. Farsça, Fransızca, Arapça kelimeler filan vardı yani

Ki ünik i de türkçe kabul etmişler işte. TDK nın dayattığı her kelimeyi kullanmasak bile(bkz: otobüs=çok oturgaçlı götürgeç:P) bi kelimeyi Türkçe kabul ediyolarsa bu kelime Türkçeye uygun demektir. Ünik te Türkçe oldu hadi hayırlısı=)
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Kim ne tepki verirse versin, ben ingilizcesi çok iyi olan birisiyle konuşurken çok rahat oluyorum. Bazen türkçesi aklıma gelmeyen kelimeler yerine ingilizcesini kullanıyorum. ingilzicede durumu daha güzel açıklayan deyimler var. onları da kullanıyorum. misler gibi.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

elaidi, bu çok mu iyi bir şey? Türkçe'n de çok iyi olsun İngilizce'n de, bunu sonuna kadar savunuyorum, fakat anadilinde kendini iyi ifade edebilmeli insan. edemiyorsan burada Türkçe'nin suçu yoktur, sende vardır. Ha, desen ki okulda bölüm derslerimizi İngilizce görüyoruz, belki de çoğu terimin karşılığını bilmezsen. Arkadaşlarınla konuşurken de kullanırsın tabi, doğaldır. Matı ing gören arkadaş, "baba şu dizi konvörvınt" diye geliyo. E derste öyle duyuyor öyle söylüyor.
Fakat sen bunu her alana taşırsan, işte ortaya abidik gubidik bi dil çıkar.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...