moncici Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 bi el atsanız ya çok önemli bölüm anlayamadım resmen kafam durdu. A stratified hierarchy of meaningful structures in terms of which twitches, winks, fake-winks, parodies, rehearsals of parodies are produced, perceived, and interpreted, and without which they would not (not even the zero-form twitches, which as a cultural category, are as much nonwinks as winks are nontwitches) in fact exist, no matter what anyone did or didn't do with his eyelids etnografinin konusundan bahsediyor. sadece twitch'ten parodisine bi anlam hiyerarşi var oke tamam onun üretilmesi, algılanması, yorumlanması. sonrası yok Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Saeros Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 "bu cümleyi yazan çocuk kör oldu abi" Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Jaegerjaquez Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 twitch tv çok güzel bi icat diyor memeli strimler falan Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
moncici Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 aaah ah, forumda en iyi ingilizce okuyabilen kişileri bezdirirseniz böyle olur. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Anhora Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 are as much nonwinks as winks are nontwitches wtf? çok nonwinks kadar winksler nonwinkslerdir.. beyin.dll not found. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Kaede Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 bunu anlayacak kadar ingilizcede sıkıntı yok da anlatabilecek kadar türkçeyi nasıl bulursun bilemiyorum Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
ShadowFury Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 Türkçesini yazsan da kilitlenirdim muhtemelen ^^ Cümlenin tamamı mı bu? Dev bir isim tamlaması gibi geldi anlam veremedim. Ama dilim döndüğünce; Hangi seğirmelerin, gözkırpmaların, sahte gözkırpmaların, parodilerin ve parodi provalarının üretilmiş, gözlemlenmiş ve yorumlanmış olduğu ve herhangi birinin göz kapaklarıyla ne yapıp yapmadığından bağımsız olarak hangilerinin aslında var olmadığı (bir kültürel kategori olarak sıfır form seğirmeleri de hariç olmak üzere; göz kırpmalarının seğirme olmadıkları gibi, seğirmeler de göz kırpması değildir) açısından anlamlı yapıların katmanlı hiyerarşisi. Çevirmesem daha iyiydi sanki. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
ShadowFury Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 Kaede said: bunu anlayacak kadar ingilizcede sıkıntı yok da anlatabilecek kadar türkçeyi nasıl bulursun bilemiyorum Ahahahah problem tam olarak şu. Türkçem yetmedi resmen. Çeviri yerine açıklamaya çalışmak daha doğru olur sanki. Seğirmeler, göz kırpmaları, sahte gözkırpmalar, parodiler, parodi provaları nesnemiz olsun. x diyelim. x in üretilmesi, algılanması, yorumlanması ve hangilerinin gerçekten var olup olmadıklarına anlamlı yapılar denmiş. Bu anlamlı yapılar katmanlı bir hiyerarşisinden bahsetmiş. Ama cümlenin ya başı ya sonu olmalı, eksik gibi geldi bana. Sadece bunu yazması anlamsız geldi. ya da hem türkçem hem ingilizcem yetmedi Parantezin içinde biraz ingilizce problemi de çektim, ayrıca zero-form twitch kısmını doğru çevirdim mi ondan emin değilim. not even ı da nereye koyacağımı bilemedim, cümle biraz yamuldu. Ama lafı dolandırarak göz kırpma ve seğirmeleri aynı şey değil demeye çalışmış, ama zero form twitch ne demek bilmediğimden cümlenin ucu nereye çıkacak bilmiyorum. "Elmanın armut olmadığı gibi, armut ta elma değildir" gibi bi laf dolandırma var ama işte. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
moncici Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 4, 2015 eyvallah hocam. şu an anlamaya çalışıyorum aynı yerde takıldım ben de işte without which ile başlayan bölüm parantez dahil başını yazmadım. şöyle; But the point is that between what Ryle calls the "thin description" of what the rehearser (parodist, winker, twitcher . . .) is doing ("rapidly contracting his right eyelids" ) and the "thick description" of what he is doing ("practicing a burlesque of a friend faking a wink to deceive an innocent into thinking a conspiracy is in motion" ) lies the object of ethnography: a stratified... Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
quixef Mesaj tarihi: Nisan 7, 2015 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 7, 2015 But the point is that between what Ryle calls the "thin description" of what the rehearser (parodist, winker, twitcher . . .) is doing ("rapidly contracting his right eyelids" ) and the "thick description" of what he is doing ("practicing a burlesque of a friend faking a wink to deceive an innocent into thinking a conspiracy is in motion" ) lies the object of ethnography: a stratified hierarchy of meaningful structures in terms of which twitches, winks, fake-winks, parodies, rehearsals of parodies are produced, perceived, and interpreted, and without which they would not (not even the zero-form twitches, which as a cultural category, are as much nonwinks as winks are nontwitches) in fact exist, no matter what anyone did or didn't do with his eyelids. Ama anlatılmak istenen Ryle'ın prova yapan kişinin (veya gördüklerinin parodisini yapanın, göz kırpanın, bir yerleri seğirenin (!!)) "seyrek tanım"ı olarak adlandırdığı şey ile ("sağ göz kapaklarını hızla kısıyor") ve bu kişinin yaptığı şeyin "yoğun tanımı" ("göz kırpar gibi yaparak masum bir kişiyi bir şeylerin döndüğüne inandırmaya çalışan bir arkadaşını alaycı şekilde taklit ediyor") arasında etnografinin objesi(amacı) bulunmaktadır: seğirmelerin, göz kırpmaların, sahte-göz kırpmaların, alaycı taklitlerin, alaycı taklit provalarının (!) üretilmesi, algılanması ve yorumlanmasına yarayan ve onlar olmadan, kişilerin göz kapaklarıyla ne yaptığı veya yapmadığı bir anlam ifade etmeksizin, bu ifadelerin (kültürel bir kategori olarak göz kırpmalarının seyirme olmadığı derecede göz kırpması ile alakasız, formsuz seğirmeler dahil olmak üzere) varolmayacağı anlamlı yapıların katmanlı bir hiyerarşisi. (eğer amacı olarak aldıysan, -ni oluşturmak) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Esh Mesaj tarihi: Nisan 7, 2015 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 7, 2015 Uzuldum lan, ne bicim bolum okuyosunuz bilader Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
dasBock Mesaj tarihi: Nisan 7, 2015 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 7, 2015 Kaede said: bunu anlayacak kadar ingilizcede sıkıntı yok da anlatabilecek kadar türkçeyi nasıl bulursun bilemiyorum Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
-Deno- Mesaj tarihi: Nisan 7, 2015 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 7, 2015 stratified nası bi kelime lan hiç duymadım Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
dasBock Mesaj tarihi: Nisan 7, 2015 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 7, 2015 http://c11.incisozluk.com.tr/res/incisozluk/11000/5/5525_o506f.jpg Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar