PrudenT Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 online oyun çevirisi için ingilizce->türkçe çeviri yapacak insana ihtiyacım var. aradığım nitelikler: - türkçe bilmesi - ingilizce bilmesi - az buçuk oyun oynamışlığı olması - kodların içine etmeden çevrilecek kısımları ayırt edebilmesi (bu konuda talimat vereceğim neyin ne olduğu hakkında) yazın boşta olan öğrenci, pratik yapmak isteyen vb. tercihimdir. meslek olarak bu işi yapanlara verecek kadar bütçem yok maalesef. sonraki işlerde olabilir kıps. ortalama bir haftalık işe 500-700 arası bir rakam veriyorum. ama iş hafif sayılmaz yani gerçekten zaman ayırmak gerekiyor. dosyaların ingilizcesi google translate'den hallice. edebi eser gibi özen göstermeyi gerektirecek bir durum yok. çoğu dosyanın türkçesi de var elimde ancak düzeltilmesi gerekiyor (bunlara ayrı fiyatlandırma yapmıyorum yani paranız azalmaz sadfdsf). asıl önemli olan kodların ellenmemesi ve tutarlı çeviri yapılması (örn: strength bir satırda güç, öteki satırda kuvvet diye çevrilmemeli). rastgele yerlere ilan koymadan önce buraya bir yazayım dedim belki paraya ihtiyacı olan vardır. süre size ve toplam kişi sayısına bağlı. 3-4 kişi almayı düşünüyorum. daha detaylı bilgi için pm atınız efenim. saygılar sevgiler
Theridone Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 ne kadar zorlayacaksın mesela, iş yükü günde kaç saat olacak ?
PrudenT Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 Konuyu açan Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 dosyasına göre değişir, atıyorum bazıları item isminden ibaret 10.000 satır ama hepsi iki kelime. bazısı 10.000 satır ama quest diyalogu o yüzden çok daha fazla zaman alıyor. kendi önceki işlerimden ortalama bir süre verecek olursam 12-13 saat çalışırım mecalim kalmaz şeklinde girişince 3-4 günlük iş. insan gibi çalışayım 5-6 saat dersen bir haftada falan bitiyor. normal iş gibi yani aşağı yukarı sdf. ama kişinin kapasitesine de bağlı kimisi yavaş çalışır kimisi hızlı onu konuşup netleştirmek daha faydalı olur.
Lectre Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 fakirim mesaj attım, oyun geçmişim vs var, belirtmeyi unutmuşum patideyiz diye :)
dana22 Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 ayip fakir denmez fakire.. bu arada stats vs icin ortak sozcukleri belirleyin unutmadan frp turevi ise zaten sablon da bellidir..ohs..bitse de oynasak..
PrudenT Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 Konuyu açan Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 dana22 said: ayip fakir denmez fakire.. bu arada stats vs icin ortak sozcukleri belirleyin unutmadan frp turevi ise zaten sablon da bellidir..ohs..bitse de oynasak.. Ben de fakir olduğum için resmiyete gerek duymadım sgdgdgdh. @nolax yok abi asya mmosu bunlar
dana22 Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 .simdi ozene bezene cevireceksin pre ergen kafe veledi 9 nalcali kama - pariltili cumcik- goygoylu yumyum filan gibi jargonu caktigi gibi seni sinir sahibi yapacak.. rasgele jargondan elemanin hangi oyunu oynadigini kacinci levelde oldugunu bilen insan evladi var.
Lectre Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 ya işimize taş koymasana arkadaşım güzelce çeviricez asuhdjasd quest log falan çevirmek eğlenceli olur sürekli 100 tane harpy kes demiyorsa ahah
cagrus Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 ıjhkjhkhj silin bunu yanlış oldu
PrudenT Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 Konuyu açan Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 fazla mı fiyat verdik rağbet çok fazla............. sıradan gidiyorum abiler ilk denemelerimizi yapıyoruz alınmaca gücenmece yok
Laraken Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 Mesaj tarihi: Ağustos 29, 2014 şimdi commentler dışında her şeyi türkçe'ye çeviriyoruz di mi? kolay gibi geldi "if"leri eğer diye çevirmek başta ama "for" için "abi bak şimdi" yi bulana kadar zorlandım.
Öne çıkan mesajlar