Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Konuşmalarda gereksiz ingilizce kelime sıkıştırılması silsilesi


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
xunn'un alâmet-i fârikası lan o ingilizce sıkıştırmak

bu durumunu gözardı edecek kadar seviyoruz kendisini

ayrıca önemli olan bu durumun yayılmasını engellemek, tamam dil kültürdür insanların sosyal gelişimleriyle değişir gelişir de bu biraz yozlaşma oluyor

bunun ilk etkisini osmanlı son dönemlerinde kelime hazinemize bol bol fransızca kelime girmesiyle yaşadık ki sonradan mesleki jargona yerleşerek hayatını devam ettiren kelimeler de var örnek olarak "trete" kelimesi fransızca "traité" kelimesinden geliyor ve sigortacılık terimlerinden biridir

biz dilimizde karşılığı olmayan kelimeleri evlat edinmemiz yerine mevcut olanları yenileriyle değiştiriyoruz yanlış olan bu

"fax" yerine "belgegeçer" kullanımı yadsınamayacak kadar çok mesela çünkü kabul edilebilir bir yapıda otobüs yerine "çokoturgaçlıgötürgeç" demek gibi değil

belkide mevcut alışkanlıklarımızdan ötürüdür bilemedim.
Mesaj tarihi:
bokunu cıkarmadıgın surece sıkıntı yok,tarih boyunca her gelişmiş uygarlık digerleri üzerinde egemenlik kurar,asimile eder,destinasyon demedigin sürece sıkıntı yok,bir de işin geregi günde ortalama 20 sayfa ingilizce okuyorsan kaçınılmaz bir şey bu.
Mesaj tarihi:
aquila said:

bence tamamen zihinsel tembellik.


Oha aquila fikir belirten, içeriği olan mesaj atmış. Saati tarihi kaydettim bi kenara.

Şaşırsam da katılıyorum aquya, özellikle Türkçe kitap okumamanın getirdiği bir tembellik bu. Hangi dilde okur, konuşur ve yazarsan o dilde düşünüyorsun. Baya baya insanın düşünce yapısını etkiliyor bu kadar çok İngilizce. Xunn o yüzden bu kadar aptal mesela. Ha seviyor muyuz, seviyoruz tabi
Mesaj tarihi:
Okuduğum paper ingilizce, oynadığım oyun ingilizce, izlediğim film ingilizce, aradığım x ile ilgili bilginin kaynağı ingilizce, dinlediğim şarkı ingilizce. GENÇŞERİMİZ TÜRKÇE KONUŞMUYOR değil olay, türkçe konuşmaya değer bir dil değil.
Mesaj tarihi:
HikmetHoroz said:

Okuduğum paper ingilizce, oynadığım oyun ingilizce, izlediğim film ingilizce, aradığım x ile ilgili bilginin kaynağı ingilizce, dinlediğim şarkı ingilizce. GENÇŞERİMİZ TÜRKÇE KONUŞMUYOR değil olay, türkçe konuşmaya değer bir dil değil.


bilemedik panpa
Mesaj tarihi:
Aluriel said:

CtrlX said:

Türkçe kelime dağarcığınızın sığlığından kaynaklanıyo.


tam öyle değil. çoğu zaman dilin yetersizliğinden kaynaklanıyor direk


Nesi yetersiz örnek göster tartışalım.
Mesaj tarihi:
Guclu ekonomilerin olmadigi yerlerde, ozellikle globallesen, internetin her seyin bu kadar kolay erisebildigi bir dunya da dili korumak daha zor.

Kendimde cok sokuyorum da aliskanlik benim ki. Ama genel olarak bi kac sebep var.

Birincisi turkce cok guclu bir dil degil kelime haznesi bakimindan. O yabanci kelimeleri bilmiyoken konusuyosun ama, bildikten sonra kelimeler anlatimi kolaylastiriyor, nuans vermeni sagliyor.

Ikincisi biz hic bi zaman gelismelere ayak uyduramadik hizli olarak. Yani bugun alistigimiz bi ton kelimede koku fransizca ya da ingilizce. Kontrol derken, restoran derken, televizyon derken cok yabanci kelime kullaniyo havasi olmuyor. Kulaklar alisinca sonra kabulleniyosun. Ilk cumleme bak, ekonomi, globallesmek vs. dilde yer buluyor bir sure sonra.

Ucuncusu dile yabanci kelime sokmak ayiplanmiyor diger kulturler gibi. CUnku yukardakilerin once duzelmesi gerekiyor, ondan sonra ingilizce kelime sokmak icin bi sebebin yok diyelim.

Turkceyi cok guzel konusmak bir meziyet zaten, benim gibiler isin kolayina kaciyor. Digeri cidden zor cunku yukarida anlattigim dezavantajlar var.
Mesaj tarihi:
Aluriel said:

CtrlX said:

Türkçe kelime dağarcığınızın sığlığından kaynaklanıyo.


tam öyle değil. çoğu zaman dilin yetersizliğinden kaynaklanıyor direk


"Teknolojik" terimler haricinde ne gibi yetersizlikler var mesela?
Mesaj tarihi:
teknik terimler dışında günlük hayatta ortaya ingilizce türkçe karışık edebiyatlar sunmanın tamamen şahsi şekil kaygısından ötürü olduğunu düşünüyorum. aynı erasmusla yurtdışına gidip, 2. haftasında 'işte öyle oldu, anyway, bi gün gidip öpücem direkt' tarzı 'ay dilim kayıyo türkçem bozuldu allah seni inandırsın' modundaki tipler gibi.

ulan millet yıllarca yaşıyor türkçesi kalıyor olduğu gibi, bakıyorsun beyefendi ODUNCU olarak amerikaya gitmiş, amelelik yapıyor, günde konuştuğu ingilizce totalde 20 dakika o da ukraynalı macar diğer işçilerle, geliyo 10 gün sonra skype'ta hemen türkçem kayoyo yo kosoro bokmoyon modları.
Mesaj tarihi:
7thBreath said:

"türkçe konuşmaya değer bir dil değil." diyip bilmem kaç yüz yıllık edebiyatı "s-evip atmak"ta enteresanmış. SEVMİYORSAN SAYGI DUY !1

Edebiyatla alakası yok olayın, naming rightsla ilgisi var.
100 yıl önce 2 tane kitap yazdın diye adam paperını türkçe yayınlamıyor. Oturup sen yayınlarsan işe yarar o dil.
Mesaj tarihi:
abi tembellikten sadece, ve artık o türkçe olmayan kelimeler türkçe yani.

olaya öyle bakmazsak, dünyada hiçbir dil yoktur ki bozunmadan kalsın , yodayım ben konuşuurm yoda ggibi
×
×
  • Yeni Oluştur...