Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Çevirmen - simültane tercüman arkadaşlara açık mektup


Aket-Atum

Öne çıkan mesajlar

Sevgili çevirmen ve simültane tercüman arkadaşlar;

Yaz okulunda hocamız bize bir takım videoları izleyerek söylenenleri İngilizce ve Türkçe not almamızı, yani videoları çevirmemizi istedi. Kolay sandım, şu ana kadar dokunmadım. Şimdi 2 dakikalık videoyu yazıya dökmem 10 dakika sürdü. Böyle olmaz deyip internetten çevirdiklerimi arattığımda yazılı halini bulduğum an hissettiğim sevinç tüm transkriptin 202 (ikiyüziki) sayfalık bir pdf olduğunu görünce titreme, ağızda bir açık kalma ve isyana dönüştü.

Yaptığınız işi farkında olmadan küçümsediysem beni affedin. Düşündüğümden kat kat zor bir işmiş. Allah size kuvvet versin.

Not: Mühendislik öğrencisiyim, neden bu işle uğraşmak zorunda kaldım bir fikrim yok.

Not 2: 202 sayfayı tercüme ettirsem kaç milyar tutar?
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

  • Genel Yönetici
Kendini geliştirmeye bakmıyor. Lise ve üniversitede gördüğüm tüm İngilizce öğretmenlerinden kat kat daha iyi İngilizce anlayabiliyorum ama simültane çeviri filan yapamam. Hayatını adaman gerek, çok ağır iş.

Ben 900 TL alırım.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

GERGE said:

Kendini geliştirmeye bakmıyor. Lise ve üniversitede gördüğüm tüm İngilizce öğretmenlerinden kat kat daha iyi İngilizce anlayabiliyorum ama simültane çeviri filan yapamam. Hayatını adaman gerek, çok ağır iş.

Ben 900 TL alırım.


yok simultanenin olayı zaten öyle de ben yazılı çeviriyi düşünüyorum yan meslek gibisinden hem de üniversite dönemini dolu dolu geçirmek için. öylesi olur mu acaba ?
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

NoTwisT said:

Bone vardi, forumun en iyi ingilizce okuyan adami, oyle boyle degil. O cevirir belki.



Bone said:
bu arada şunu söylemek istiyorum.
"iddia ediyorum" ki bu forumda "en iyi" ingilizce okuyabilen kişiyim (elbette ingiliz dilinde okuyanları veya tercümanları hariç tutuyoruz, onlar direk eğitimini alıyor ve işini yapıyor)
benim için ingilizce bir cümle okumakla türkçe bir cümle okumak arasında fark yok.
örneğin chrome gibi, opera gibi, firefox gibi türkçe desteği olan programları bazen ingilizce, bazen türkçe kullanıyorum, programın default ayarını değiştirmediğim zaman hangi dili kullanıyor olduğumu farketmeyebiliyorum, o denli ingilizceye alışık birisiyim.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

  • Genel Yönetici
Üniversitede İngilizce okumasam da yaparım diyorsan yaparsın, okulda öğrendiğim ile kendimi geliştirmeye başlarım diyorsan heveslenme. Çeviri için İngilizce ve Türkçe arasında bir fark olmamalı senin için, oturup bir cümlenin anlamını düşündüğün bir durumdaysan olmaz.

İş bulma da networking.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

ingilizceyi üniversitede öğrenmeyi ummuyorum zaten. sadece geliştiririm onun da bana üniversitede verilen eğitimle olacağını düşünmüyorum. okurken fark yok gibi, yabancı olduğum alanlarda bilinmeyen kelimeler çıkıyor. onlar da cümleden anlaşılıyor ama yine de arada türkçesine bakıyorum ilerde lazım olur diye.

ingilizce klasik falan okurken biraz daha çabuk dikkatim dağılıyor sadece. sıkıcı olmasına, dilinin günümüzdekine olan uzaklığına bağlıyorum yalnız bahane değil tabii ki yine de. teşekkürler tekrardan.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Paticik forumlarını uzun zamandan beri takip ediyorum ve konu dışı bölümündeki açılan başlıkları ve tartışmaları ilgiyle izliyorum.

Forumda ingilizce seviyesi ileri düzeyde olan arkadaslara danısmak istiyorum . Pek çok kişi gibi lise ve unv'de belirli bir ingilizce eğitimi aldım . Fakat zamanla yeterli pratik yapmadığımdan epey köreldim ingilizcede... Ben ingilizcemi geliştirmek ve ilerletmek istiyorum . Benim sorum şu:

Gerekli zamanı ayırarak ve özverili çalışarak,çeviri yapabilecek seviyeye ve ana dil gibi olmasada iyi kötü konusabilecek düzeye kaliteli eğitim veren bir dil kursuna gidilerek varılabilirmi ?
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...