Draco Mortis Mesaj tarihi: Mayıs 20, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 20, 2011 Hepinizin bildiği üzere EVE için Türkçe kaynak sıkıntısı var. ISK Guide oldukça ayrıntılı ve sıfırdan başlayıp en ileri seviyede dahi bilgi içeren bir rehber. Çoktandır aklımdaydı bunu Türkçeye çevirmek ama 400 küsür sayfa olduğu için gözüm yemiyor açıkçası. Bu yüzden bölüm bölüm çeviri yapmak daha akla yatkın. Bu konuda çalışmak isteyen, İngilizçe çeviri yapabilecek, oyun terimlerine hakim, daha sonra redaksiyonda çalışacak yada işin teknik boyutuna (pdf, yayım vs) yardımcı olacak arkadaşlar aranmaktadır.
DareJedi Mesaj tarihi: Mayıs 20, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 20, 2011 Mevcutta yapmakta oldugum bir calisma var ama eski guide uzerindeydi yenisi cikinca rafa kalkti tabi proje :) Su sinav donemini atlattiktan sonra ben katilabilirim. Aslinda abarti bir is yuku degil oyunu bilen icin cunku cumlenin basini okuyunca devaminda ne yazdigini tahmin edip T9 gibi kendin tamamliyorsun. Ayrica eve online icin ufak history clipler var sitesinde yayinlanan ben esas onlari cevirmek istiyorum.
zweisamkeit Mesaj tarihi: Mayıs 20, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 20, 2011 o eve tarihini anlatan yazılardan gallente-caldari savaşı ile ilgili olanları ben çevirmiştim akşam bir bakıyım duruyorsa hala yollarım :)
DERT3 Mesaj tarihi: Mayıs 20, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 20, 2011 sınavlar 10 haziran da bitiyor ben varım benim de aklımda var o proje de yanıma eleman bulamadım. Mehmet abi gelsin askerden az bucuk ücretli çeviri de yaptırırım ona ben.
yafeshan Mesaj tarihi: Mayıs 20, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 20, 2011 ben de varım, olanlar toplansın bölüşelim hepsini
Densiz Mesaj tarihi: Mayıs 20, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 20, 2011 Açık bir proje olursa, bir yandan çevriliyorken, bir yandanda okuyabiliriz :D
DERT3 Mesaj tarihi: Mayıs 20, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 20, 2011 Açık Proje olması biraz sakıncalı bence çeviri kurulu tarafından onaylanmayan çeviriler insanların çevirileri hakkında kötü yorumlara ve dolayısıyla çevirenlerin şevkini kırabilir.
Densiz Mesaj tarihi: Mayıs 20, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 20, 2011 gerçek zamanlı görülmesine gerek yok. Atıyorum bir çevirmen bir konuyu çeviriyorsa, onalanana kadar o bölüm ile ilgili "çeviri aşamasında, kontrol aşamasında" gibi bir not düşülebilir. Bizde onaylanan kısımları okuyabiliriz. Yada kontrol etmesi çevirmesinden zor deniyorsa, projeyi açık yapmayıp kendi aranızda yaparsanızda, çevrilen bölümleri bitirdikçe eklerseniz, daha güzel olur. Hem çeviri sırasında size gaz olur, başladığı anda da yeni oyuncular, yada eksik bilgi sahibi olanlar faydalanmaya başlar. Bunu önerme nedenim, daha önceden yaşadığınız gibi, uğraşlarınızın çöpe gitmesini engellemek (tabi aynı zamanda gaz mevzusu, teşekkürleri aldıkça, yarım bırakmayacağınızı düşündüğüm için).
DERT3 Mesaj tarihi: Mayıs 22, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 22, 2011 yafeshan said: gaz demişken, nerde gönüllüler finaller ile boğuşuyorlar.
Draco Mortis Mesaj tarihi: Mayıs 23, 2011 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mayıs 23, 2011 Sorry for the delays. I will deal with the project ASAP.
yafeshan Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 message me for instructions, olan adamlarla yavaş yavaş yapalım, kimsenin taktıı yok
DERT3 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 PDF yi Word e çevirip bölümler halinde word dosyalarına paylaştıracam. bu sayede görev bölümü daha kolay yapılmış olacak ama velakin önce sınavların bitmesi gerekli okullar bittikten sonra herkes daha kolay konsantre olur olaya.
Draco Mortis Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Şöyle bir durum var arkadaşlar. ISK 3.0 hernekadar en yeni versiyon olsada yanyana 2 sayfa halinde pdf dosyası. O yüzden bana okuması zor geldi biraz. Bunu açma imkanı var mı? (cehaletime verin) Gerçi böyle de görsel olarak daha güzel. Bir sakatlık ta bazı bilgiler güncel değil 3.0da bile. Bölümler : Prologue 1- Getting Started 2- Fitting 3- Mining 4- Agents 5- Planetary Interaction 6- Manufacturing 7- R&D 8- Trading 9- Player Structures 10- Exploration 11- 00 Space 12- Appendices Prologue deyip geçmeyin o kısım bile bir hayli uzun. Önemli bir nokta da bölümü alacak kişinin konudan biraz anlaması lazım ki eksiklikleri tamamlasın misal ben manufacture, R&D vesaireden hiç çakmam. Prologue bölümünden başlıyorum ben o zaman yavaş yavaş. not: PM atan ilgili arkadaşlar gmail adresimi gönderebilirim. İşyerinde ve evde bütün gün açık sistem.
Draco Mortis Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 ISK editörlerine konu ile ilgili e-mail atıldı. Cevap bekleniyor. İzinimizi alalım da başımız belaya girmesin.
Draco Mortis Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Gelen cevap aşağıdadır: Hi Draco, Thank you for your appreciation. I can / will lend you the permission to make the translation (with the homepage and the original authors as mark/advert). The ISK 3.0 pdf are encrypted so unable to copy-out things. But You can use the ISK 2.01 as source (need to be updated). When you completed i can/will link your translated version on the www.isktheguide.com (and a link to your eve-fansite). How, what can i help you in this work? Fly Safe Laci www.isktheguide.com Bu şifre işini çözebilir miyiz?
DERT3 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Çözeriz o kolay. biraz başım işyeri ile kalabalık durumda da. şifreli PDF den şifresiz PDF yapıp Word e çevirebiliriz.
BonePART Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 sifre isi basit pdf password cracker diye arat bin tane sey cikar
yafeshan Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 daha denemedim ama pdf edit yapabileceğimiz foxit reader var, deneyen varmı bu pdf de. bu arada bitirdikden sonra orjinal siteye koyulması da hoş olur, saol mortis
Draco Mortis Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Wallaha adamla tekrar görüştük, ISK 2,0ı tepe tepe kullanın diyor. Hatta kapakla sayfa çerçevelerini falan mail attı. Yardımcı oluyo yani.
yafeshan Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 tamam da 2 ile 3 arasında ne fark var tek tek analiz etmek lazım, öyel daha büyük yük olur
destur Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 mülayim iki aylık kira borcunu ödemedin dokunma bombaya :) evet abiler sabırsızlıkla bekliyoruz
Draco Mortis Mesaj tarihi: Mayıs 26, 2011 Konuyu açan Mesaj tarihi: Mayıs 26, 2011 Benim görebildiğim fark 2,0 A4 iken 3,0 A3 boyutunda hazırlanmış. Birde bazı resimler falan değişik yoksa içerikte pek bir fark yok. Laci güncelleyebilirsiniz diyor. (Bu arada Laci nası 1 isim yaw, bizim nacinin macarcası olmasın)
yafeshan Mesaj tarihi: Mayıs 26, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 26, 2011 o zaman sen o sendekini word halinde gönüllülere parça parça gönderiver. esas yük sende oluo ama artık fame de senin :)
DERT3 Mesaj tarihi: Haziran 9, 2011 Mesaj tarihi: Haziran 9, 2011 Evet arkadaşlar C.tesi günü müsait bir zamanda toplantı yapmak lazım. Çeviri heyeti gerçek ve karakter isimlerini yazıp yanına toplantı istediği saati yazarsa MERKEZ kanalında buluşup Vent yada TS ye geçebiliriz. Darejedi Liste tamamlandıktan sonra başlığı editleyebilir misin_? 1- Önder - DERT2 - C.tesi 21:00 (TS)
Öne çıkan mesajlar