Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Industrial Size Knowledgebase (ISK) çeviri PROCESİ


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
Hepinizin bildiği üzere EVE için Türkçe kaynak sıkıntısı var. ISK Guide oldukça ayrıntılı ve sıfırdan başlayıp en ileri seviyede dahi bilgi içeren bir rehber. Çoktandır aklımdaydı bunu Türkçeye çevirmek ama 400 küsür sayfa olduğu için gözüm yemiyor açıkçası. Bu yüzden bölüm bölüm çeviri yapmak daha akla yatkın. Bu konuda çalışmak isteyen, İngilizçe çeviri yapabilecek, oyun terimlerine hakim, daha sonra redaksiyonda çalışacak yada işin teknik boyutuna (pdf, yayım vs) yardımcı olacak arkadaşlar aranmaktadır.
Mesaj tarihi:
Mevcutta yapmakta oldugum bir calisma var ama eski guide uzerindeydi yenisi cikinca rafa kalkti tabi proje :) Su sinav donemini atlattiktan sonra ben katilabilirim. Aslinda abarti bir is yuku degil oyunu bilen icin cunku cumlenin basini okuyunca devaminda ne yazdigini tahmin edip T9 gibi kendin tamamliyorsun. Ayrica eve online icin ufak history clipler var sitesinde yayinlanan ben esas onlari cevirmek istiyorum.
Mesaj tarihi:
sınavlar 10 haziran da bitiyor ben varım benim de aklımda var o proje de yanıma eleman bulamadım. Mehmet abi gelsin askerden az bucuk ücretli çeviri de yaptırırım ona ben.
Mesaj tarihi:
Açık Proje olması biraz sakıncalı bence çeviri kurulu tarafından onaylanmayan çeviriler insanların çevirileri hakkında kötü yorumlara ve dolayısıyla çevirenlerin şevkini kırabilir.
Mesaj tarihi:
gerçek zamanlı görülmesine gerek yok. Atıyorum bir çevirmen bir konuyu çeviriyorsa, onalanana kadar o bölüm ile ilgili "çeviri aşamasında, kontrol aşamasında" gibi bir not düşülebilir. Bizde onaylanan kısımları okuyabiliriz.
Yada kontrol etmesi çevirmesinden zor deniyorsa, projeyi açık yapmayıp kendi aranızda yaparsanızda, çevrilen bölümleri bitirdikçe eklerseniz, daha güzel olur. Hem çeviri sırasında size gaz olur, başladığı anda da yeni oyuncular, yada eksik bilgi sahibi olanlar faydalanmaya başlar.

Bunu önerme nedenim, daha önceden yaşadığınız gibi, uğraşlarınızın çöpe gitmesini engellemek (tabi aynı zamanda gaz mevzusu, teşekkürleri aldıkça, yarım bırakmayacağınızı düşündüğüm için).
Mesaj tarihi:
PDF yi Word e çevirip bölümler halinde word dosyalarına paylaştıracam. bu sayede görev bölümü daha kolay yapılmış olacak ama velakin önce sınavların bitmesi gerekli okullar bittikten sonra herkes daha kolay konsantre olur olaya.
Mesaj tarihi:
Şöyle bir durum var arkadaşlar. ISK 3.0 hernekadar en yeni versiyon olsada yanyana 2 sayfa halinde pdf dosyası. O yüzden bana okuması zor geldi biraz. Bunu açma imkanı var mı? (cehaletime verin) Gerçi böyle de görsel olarak daha güzel. Bir sakatlık ta bazı bilgiler güncel değil 3.0da bile.

Bölümler :

Prologue
1- Getting Started
2- Fitting
3- Mining
4- Agents
5- Planetary Interaction
6- Manufacturing
7- R&D
8- Trading
9- Player Structures
10- Exploration
11- 00 Space
12- Appendices

Prologue deyip geçmeyin o kısım bile bir hayli uzun. Önemli bir nokta da bölümü alacak kişinin konudan biraz anlaması lazım ki eksiklikleri tamamlasın misal ben manufacture, R&D vesaireden hiç çakmam. Prologue bölümünden başlıyorum ben o zaman yavaş yavaş.

not: PM atan ilgili arkadaşlar gmail adresimi gönderebilirim. İşyerinde ve evde bütün gün açık sistem.
Mesaj tarihi:
Gelen cevap aşağıdadır:

Hi Draco,

Thank you for your appreciation.

I can / will lend you the permission to make the translation (with the homepage and the original authors as mark/advert). The ISK 3.0 pdf are encrypted so unable to copy-out things. But You can use the ISK 2.01 as source (need to be updated).

When you completed i can/will link your translated version on the www.isktheguide.com (and a link to your eve-fansite).

How, what can i help you in this work?


Fly Safe

Laci

www.isktheguide.com

Bu şifre işini çözebilir miyiz?
Mesaj tarihi:
Benim görebildiğim fark 2,0 A4 iken 3,0 A3 boyutunda hazırlanmış. Birde bazı resimler falan değişik yoksa içerikte pek bir fark yok. Laci güncelleyebilirsiniz diyor. (Bu arada Laci nası 1 isim yaw, bizim nacinin macarcası olmasın)
  • 2 hafta sonra ...
Mesaj tarihi:
Evet arkadaşlar C.tesi günü müsait bir zamanda toplantı yapmak lazım. Çeviri heyeti gerçek ve karakter isimlerini yazıp yanına toplantı istediği saati yazarsa MERKEZ kanalında buluşup Vent yada TS ye geçebiliriz. Darejedi Liste tamamlandıktan sonra başlığı editleyebilir misin_?

1- Önder - DERT2 - C.tesi 21:00 (TS)
×
×
  • Yeni Oluştur...