mightee Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 evet "guys" türkiyede (bu forumda da çok yapılıyor) neden arada ingilizce kelimeler kullanma ihtiyacı duyuyor insanlar ? daha mı "cool" oluyorlar ingilizce konuşunca ? hadi internet ortamında anlarım da normal konuşma esnasında bile insanlar ingilizce kullanıyorlar ( şu konuyu handle ettinmi ?, yeni müşterimizle contact kurdunmu, listeyi check et, bu project'i sen manage et vs vs) noluyoruz abi, nedir bu özentilik ?
TD)Pentagram Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 bende yapıyorum istemeden diyorum rage attım falan.saçmalık ama işte
SNA1L Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 abi bırakın ya nolcak konussalar karsıdaki anlıo seni sen onu anlıyon yeter..
dusuncelihayvan Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 internet ortamında asıl abuk bana göre. Konuşurken ki olay doğal bence. Çünkü konuşurken bazen kelimenin ingilizcesi aklına geliyor türkçesi bir türlü gelmiyor ya da bir an önce cümleyi devam ettirmek için ingilizcesini söylüyorsun. Ben fransızcayı orta seviyede bilmeme rağmen zaman zaman kelimenin fransızcasını söylediğim bile oluyor. Ayrıca özellikle ar-ge de çalışanlar yoğun ingilizce terimlerle haşır neşir olmaktan konuşurken direk akıllarına kelimelerin ingilizceleri geliyor. ayrıca bi de adama sorarlar. Madem bu kadar Türkçe sevdalısıyız, neden ingilizce nick?
SoulCube Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 bana göre bunu aşırı derecede yapmak o çok dalga geçilen emoca tarzı yazılarla aynı. naaberrrrrrrr yhaaaaaaaaa choq quselLL bunu yazan kişiyle aynı kategoriye sokuyorum o insanları. özentilik ve kendini bilmezlik yani.
reyou Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 ozentilik degilde elinde olamama durumu oluyo genelde, ne bilim ben mesela arkadasa, abi su interface i implement edemedim, yada ttnet kadar kotu wireless provider yok dedigim zaman en kolayi o sekilde cikiyo.
mightee Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Konuyu açan Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 abi niye bi yabancıya olmuyor bu ? bir sürü alman arkadaşım var eyc di bile demiyolar ha de diyolar kendi dillerinde, bizde hede televizyon aldım desen aaa eziğe bak hede dedi oluyo, ben bunu anlamıyorum
SoulCube Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 abi ona bişey demiyorum ki kimse de bişey demesin. bazı şeylerin orjinal dilinde söylenmesi yerinde güzel olabiliyor da. üstüne basa basa heryerde o şekilde konuşmak ve pişkinlik yapmak yanlış olan şey. yoksa başında da söyledim yeterince olursa sorun yok, ama abartılmaması lazım.
synthesizer Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 otobüs yerine de çok oturgaçlı götürgeç kullanılmalı bence. arkadaşım haklı
Genel Yönetici GERGE Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Genel Yönetici Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Herkesin alıştığı ve genelde tüm kaynaklırı İngilizce olan alanlardan gelme terimler olduğunda İngilizce kullanmak normal, hatta doğru. Undead yerine ne diyelim? Ya da memetics yerine (Türkçesi var mı ki bunun?)?
LuNiZ Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 valla ben isvicre de almanca konusulan kisimda mesela cok gordum mevzu bahis dejenerasyon dan yakin gecmiste. mesela hindistanda falan deli gibi var birinci elden devlette bile bunu gormek mumkun. keza amerika daki ispanyolca konusan kesim icinde, italyanlarda falan bunu gormek mumkun. sadece Turkiye ye ozel bir durum degil. hele mesela isvec de cok karsilasmistim ben bunla cok ilginc bulmustum... yazarkeni bilemicem de, konusurken cok oluyor evet. ozellikle isi surekli ingilizceyle ve ingilizce konusan insanlarla olanlarda daha da sik rastlaniyor. cirkin gozukuyor evet.. ama kasit ve art niyet olmuyor cogu genc denilebilcek yasi coktan gecmis olan zumrede.. genclerdeki durum biraz daha farkli.. super cool sanirim o durum :D
Qualance Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Sen git bilmem kaç sene ünide tüm dersler tamamen ingilizce oku sonra arada kaptır git beleş olsun diye ingilizce ebook oku. Aynı şekilde beleş olsun die ingilizce sublı film vs izle. Doğal olarak konuşurken araya katığın özellikle mesleki terimlerde kelimeleri karşındaki sana fransız birşekilde bakmasa anlamıyacağın yada iplemiyeceğin bir duruma gelince neden kullanıldığını anlarsın. Bu arada arkadaş ile okulda iken binbir çile ile türkçe windows bulduk kurduk herşey güzel windows bize bir hata verdi "devingen ağ bağdaştırıcısı bulunamıyor" arkadaş ile aynı anda devingen ne diye sorduk türkçe sözlük bulduk bir yerden devingen anlamı yok sonra ingilizce türkçe sözlüklere baktık gene yok sonunda dellenip ingilizce windows kurduk ve hatamız "ethernet card not found" bağzı şeylerin de mantıklı değişmesi gerek ki kullanalım
SoulCube Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 hala yanlış yerlere takılıyorsunuz. çünkü bunu yapanlardan birileride sizlersiniz. işinize geliyor ki savunmaya geçiyorsunuz. ama şunu farkedemiyorsunuz hala. mevzu bahis arabanın oturgaçlı götürgeç olması, veya deathwing in ölüm kanat olarak çevrilmesi değil. mesele cümleyi ingilizce olarak anlatmak, türkçede de çok rahat söylenicek şeyler varken yarı ingilizce yarı türkçe konusmak. farkına varmadan asimile olup dil benliğinizi kaybediyorsunuz ama iş işten geçmiş oluyor. 100 sene sonra bugün sizin eski tarih kitaplarında baktıgınızda " abi adamlara nasıl dillerini empoze tmişler, bak şimdi fransızca, ingilizce konuşuyolar" diyorsanız, size de değer bu sopanın ucu. siz zararını görmeseniz de ilerki nesiller görür. ufak ufak etki eder böyle şeyler, anlamassınız.
LuNiZ Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 aklima geldi ornegi okuyunca.. windows 3.1 de Turkce surumunde, double density disketi, highdensity formatlamaya calistigimda. "bicemlemek istediginiz bicim, bicemlemek istediginiz bicime uygun degildir. Dogru bicimi belirterek bicemleyiniz" hatasini almistim... kanadali bir Turk amca sagolsun.. o gun bugundur, klavyem US layout, isletim sistemim ingilizcedir. :) aradaki ingilizce kelimeler icinde pardon da, HD ve DD nin turkcesini bilemiyorum :D
paspatur Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Türkçede tam karşılığı olmayan meslek dalları var. Örneğin ben Fraud uzmanıyım. Ne iş yapıyorsunuz? Sorusuna verecek cevabım yok. Mecburen fraud uzmanıyım diyorum.
synthesizer Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 teknolojiden kültüre hiç bi alanda neredeyse yarattığımız bişey olmadığı için doğal olarak dışarıdan aldığımız bu ürünlerin isimleri de üretenler tarafından konulur. türkeçeleştirmeye çalışmak çözüm değil zavallılık bence. üretemedikten sonra istediğimiz kadar çevirelim, dilden önce başka unsurları kaybedeceğiz, sonra elbet sıra dile de gelecek.
synthesizer Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 paspatur said: Türkçede tam karşılığı olmayan meslek dalları var. Örneğin ben Fraud uzmanıyım. Ne iş yapıyorsunuz? Sorusuna verecek cevabım yok. Mecburen fraud uzmanıyım diyorum.dolandırıcılık? :D
Frantic Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 ya mesleki veya internet tabanlı bir durumu daha iyi anlaşılması amaçlı kullanmakta bence bir zarar yok. ama günlük dilde mesela cevabı evet/hayır olan bi soruyorsun "okey" diye cevap veren oluyor. "refer"i direk türkçe kelime olarak kullananı gördüm vs. bu tarz düzensizlikler bana da gösteriş/barzoluk olarak gelmekte. ha mesela uzun süre yurt dışında yaşamış bir insanın türkçesinde bozulma da normaldir bence. o adamlar artık türkçe kelime hatırlamadığından zaten başka kelime kullanıyorlar genelde.
paspatur Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Dolandırıcılık uzmanıyım. Sahtecilik uzmanıyım. olmuyor işte. Sanki dolandırıcılığın uzmanıymışım gibi bir anlam çıkıyor.
senko Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 kelimenin turkcesi guzelse gayet kullaniliyor. yazilima mesela software denmez genelde, yazilim denir. gayet te guzel bir kelime.
Qualance Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Birde şöyle kullanımı var: Teiaş ta trafo binasının manevra/durum izleme panosunda fider diye bir yazı gördüm. Meğersem besleme hattı yani feeder mış.
Öne çıkan mesajlar