vaniLLe Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Cystein said: bu arada nil'le dizi hakkında konuştum bugün. diziden alt yazılı izlemesine rağmen hiç bi bok anlamadığını farkettim. bir escape vakası daha :D en azından denaerisi casei'nin geçmişi zanneden arkadaşım kadar kötü olmasa da nil çok kötü. logları saklıyorum şantaj unsuru olaraktan. NİL NABER ZAAAAAAAA ya... beyinsiz.
dasaaa Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 whitewalkers neyse de greyjoy.. sdfsdfsdf
Red Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 mekan isimlerinide türkçeye çevirmişler.kafa karıştırıyor kings landing de bitsin kartalyuvarsı mı ne öyle bişi kitapta yok kartalyuvası spastik cocugun oldugu yerdi kings landing neydi unuttum
Cystein Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 bilmiyorum kulağa komik geliyo. undead=nameft gibi bişey. mirkwood'un çevirilmesi gibi. hoşuma gitmiyo
dasaaa Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 "hep kralın buralar" diye çevirselermiş daha bi samimi olurmuş bence.
calimero Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 yok bence de çevrilmemeli bu tarz şeyler. ya da karizma çevirsinler abi. power rangers mesela, güç korucuları desen kim izlerdi ha, söyle bana kim izlerdi?!!
Masquerade Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 o yuzden direk ingilizce okuyun abi. sacma sapan ceviriyorlar.
Red Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 ben power rangersi power rangers oldugu halde de izlemedim sdfds
calimero Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Red said: ben power rangersi power rangers oldugu halde de izlemedim sdfds ha ben de izlemedim bu arada, bunu da not düşelim :P
Cystein Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 bence de her şeyin orcinali agatör. mesela silmarillion'u türkçe okudum. efsaneydi... ingilizce okudum. kitap bitti üstüne bi sigara yaktım ve güneşin batışını izledim. bunun da çıkan tüm kitaplarını ingilişçe sipariş ettim. gogogo
Red Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 bn den sipariş etmeyi beceremedim ya international seçtim ama sıkıntı oldu türçke çeviride mesela şöyle şeyler vardı baya Anan bacın var mı ?. Ned Arya sansa kim kime ne demş anlasılmıyor
Vingthor Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 üçe geçtim şimdi. ben böyle sinirlenmedim arkadaş. loyal=griefer
Cystein Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 GOT'u anlamayanlara büyük hizmet! GAME OF THRONES FOR DUMMIES! gerçi ingilizce... siz şimdi alt yazı istersiniz ama ... neyse bir umut postluyorum. 1 http://www.youtube.com/watch?v=9dRi67PUSlA&feature=related 2 http://www.youtube.com/watch?v=XzwOaJrE_lA&feature=related 3 http://www.youtube.com/watch?v=XnFxSJgaEpA&feature=related 4 http://www.youtube.com/watch?v=q0wm2-jRcEY&feature=related 5 http://www.youtube.com/watch?v=E4oXj8BdKBU&feature=channel_video_title 6 http://www.youtube.com/watch?v=CvDJXMLesRI&feature=channel_video_title
Genel Yönetici GERGE Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Konuyu açan Genel Yönetici Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 O kadar kitap konusu açtık, sayfalarca kitabı konuşmuşsunuz, sitem ediyorum hepinize.
Sparkcaster Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 undead i ne diye çevireceksiniz merak ediyorum namevte bok atanlar
Laorx Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Sparkcaster said: undead i ne diye çevireceksiniz merak ediyorum namevte bok atanlar kibariyenin annesi diye çevrilebilir mesela şefeeeer
Sparkcaster Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 çok strong bi presence var diye konuşalım o zaman günlük hayatta da, çeviri yapıyorsunuz, tabiki herşeyi mümkün mertebe çevircen
dreagloth Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Abi adamlar haklı bazı konularda, adamın soyadı greyjoy, onun da çevrilmemesi lazım.
Sparkcaster Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 Mesaj tarihi: Mayıs 25, 2011 yüzüklerin efendisinde herşeyi çevirmişlerdi gayet düzgünce
Öne çıkan mesajlar