Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

türkçe classlar...


progamer

Öne çıkan mesajlar

said:
Delidumrul, 12 Ağustos 2005 05:05 tarihinde demiş ki:
Paladin = Hacli ordusu mensubu sovalye.

Paladin haçlı ordusundaki şovalyeler değildir. Onlara Crusader denilir.

Seslisözlükten alıntılanmış ancak Warlock'un ingilizce karşıtı "Male Witch"tir. Fantazi dünyasındaki Warlocklar cadıdan daha farklı olduğundan İblis Büyücüsü gibi birşey kullanmamız daha doğru olacaktır :)

said:
grann, 12 Ağustos 2005 13:28 tarihinde demiş ki:
druid sanırım kelt rahiplerine deniyordu. türkçe karşılığı olduğunu sanmıyorum.

evet, türkçe karşılığı da druid o yüzden. belgesellerde druid diyorlar.[signature][hline]Beş Hececiler

[Bu mesaj Bone tarafından 12 Ağustos 2005 13:30 tarihinde değiştirilmiştir]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Warlock= Uo Staff Tarafından Editlenen elinden +15 katana üstünden robe eksik olmayan bi char işte..[signature][hline]Burning Legion - LvL 60 - Human - Mage - Mayweda

Guild - SEVEN

Farkedileceği Günü Bekler..

Eternal, 06 Temmuz 2005 10:23 tarihinde demiş ki:
bak ben bi fire mage ezdim adamın hayalleri kurudu.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

warlock'a "iblis çağıran" falanda denilebilir. orta çağ avrupasında erkek cadılara (witch, male) denen bir laf olduğu için ve cadıların dünyaya iblisleri getirdiğini, her cadınında içinde bir iblis taşıdığını düşündükleri için iblis çağıran dedim. (ki zaten elemanlara conjurer'da diyorlar)
ya da kafadan "cinci" işte. sonuçta kültürlerdeki inanış farklılıklarından dolayı çeviri farklılıklarıda doğuyor.

druid ve paladin için zaten doğru sözler söylenmiş. diğer class'ların çeviri sorunu yok. bir warlock'un çevirisi problemli işte...[signature][hline]is all that we see or seem
but a dream within a dream?

Edgar Allan Poe
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Türkçe Anlamlarını yazacam ben,

Rogue - Düzenbaz (namussuz da denilebilir dolandırıcıda ama düzenbaz daha düzgün söyleiş sebebiyle kullanılır.)
Warlock - Warlock
Druid - Druid
Warrior - Savaşçı
Mage - Büyücü
Priest - Rahip (cleric in bazın çekimleri de rahip demek bu yüzden papaz da denilebilir)
Paladin - Paladin
Hunter - Avcı
Shaman - Şaman ( Ruhların yardımını alan büyücü)[signature][hline]Gaiseric LvL-60 Hunter @ Burning Legioun EU
LvL 60 time -> 12 days 06 hours 38 minutes Play time
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

dediğim biraz daha kibar kaçsın diye o kullanılıyor :D 100 de 100 türkçe dememiştim hatta bir yerde daha rogue a düzenbaz diye çeviri yapmışlardı bir kitaptı campaign settingsmiydi hatırlamıyorum, kitapçıda görmüştüm.

scoundrel hergele demek değil miydi ?!? sözlük te4 yokki çevremde bakiyim. merak ettim :D[signature][hline]Gaiseric LvL-60 Hunter @ Burning Legioun EU
LvL 60 time -> 12 days 06 hours 38 minutes Play time
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

said:
Mirage, 12 Ağustos 2005 04:54 tarihinde demiş ki:
bakalım bunları hatırlayan olacak mı:

hunter: irospa
warlock: siliconian
rogue: lavuk
warrior: memur
shaman: maganda


İstanbul efsaneleri :D hunter a ben daha cok tüftüfçü diyesim geliyor lol :D[signature][hline]CallyLoveLace, 20 Temmuz 2005 16:33 tarihinde UO OSI bölümünde demiş ki:
Sen FAşistin anlamını bilionmu ben gidip onları ezilim demiyorum sadece keselim diyorum bilmiyosunuz konuşuyosunuz !!!

Hancer 4X Human Warior / Ilidan(US)
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

said:
rahatsiz, 12 Ağustos 2005 01:52 tarihinde demiş ki:
rogue icin bence de en uygunu haşhaşi.

druid icin pagan denilebilir belki.


Pagan denemez çünkü Pagan, o dine mensup kişilerin hepsi. Druid ise o dindeki bir kavram.[signature][hline]ICQ#: 1957744 MSN Messenger: [email protected]ek$i:topluignebasi
WoW:Narcosis[Burning Legion] | Shab[Warsong] | Prion[Skullcrusher]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...