Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Ortaçağ Müziği (Medieval music)


paparnoz

Öne çıkan mesajlar

  • 4 hafta sonra ...
  • 1 ay sonra ...
I' vo' bene (Gherardello da Firenze)

yukarıda paylaşmıtım, buda başka bir kayıt, ha neden böyle bir şey yaptım, sözlerin ing. çevirisini arıyordum bulamadım, ama yorutube linkinin altında şöyle bir çeviri yapılmış, Letra:

said:
I'vo' bene a chi vol bene a me
E non amo chi ama proprio sè.
Non son colui che per pigliar la luna
Consuma '1 tempo suo e nulla n' à;
Ma, se m' avien, com' or, m' incontri ad una
Che mi si tolga, i' dico - E tu tti sta!

Se mi fa -Lima, lima! - et io a lei -Dà, dà!
E cosi vivo in questa pura fe'.
Com' altri in me, cosi mi sto in altrui;
Di quel ch' j' posso a chi mi dona do;
Niuno puà dir di me - Vedi colui
Che con duo lingue dice si e no
Ma fermo a chi sta fermo sempre sto;
S' io 1' ô al bisogno mio, m à a sè.

It means:
I can love anybody who falls in love with me but have no time for those who only love themselves.





https://www.youtube.com/watch?v=jYW2Glg6zaE

Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Güzel bir konu olmuş. Ben de bunu paylaşayım. Sanırım Middle English:



The dubberment dere of down and dales
Of wode and water and wlonk plaines
Bilde in me bliss, abated my bales
Forbidden my stress, destroyed my paines
Down after a strem that drightly hales
I bowed in bliss, bredful my branes
The firre I folwed those floty vales
The more strength of joye myn herte straines
As fortune fares theras ho fraines
Whether solace ho sende other elles sore
The wye to wham hir wille ho waines
Hittes to have ay more and more

More of wele was in that wise
Than I couth telle thagh I tom hade
For erthly herte might not suffise
To the tenthe dole of tho gladness glade
For thy I thoght that paradise
Was there other gain tho bonkes brade
I hoped the water were a devise
Between mirthes by meres made
Beyonde the brook, by slent other slade
I hoped that mote inerked wore
Bot the water was depe, I dorst not wade
And ever me longed ay more and more

More and more and yet well mare
Me liste to see the brook beyonde
For if hit was fair there I can fare
Well loveloker was the firre londe
Aboute me con I stote and stare
To finde a forth faste con I fonde
Bot wothes mo ywis there ware
The firre I stalled by the stronde
And ever me thoght I shokle not wonde
For wo there weles so winne wore
Thenne newe note me com on honed
That meved my minde more and more
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

  • 4 ay sonra ...
Saltarello

dead can dance den corvus corax a kadar bir çok kişi çaldılar ama orijinal versiyonunu için

Shawm https://en.wikipedia.org/wiki/Shawm
said:
It was likely of ancient origin and was imported to Europe from the Islamic East at some point between the 9th and 12th centuries. Its name is linguistically related to the Arabic zamr, the Turkish zūrnā, the Persian surnāy, the Chinese suona, the Javanese saruni, and the Hindu sahanai or sanayi.



David Munrow
https://www.youtube.com/watch?v=DKxdCSbAtOE

Shawm - Saltarello - David Munrow
https://www.youtube.com/watch?v=5XZihrNu3io
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

  • 1 ay sonra ...
17 th Century Ottoman Music by Dimitri Cantemir * 1673 Taqsim & Makam

info

Dimitrie Cantemir (Romanian: [diˈmitri.e kanteˈmir]; 1673 -- 1723) was twice Prince of Moldavia (in March--April 1693 and in 1710--1711). He was also a prolific man of letters -- philosopher, historian, composer, musicologist, linguist, ethnographer, and geographer.

His name is spelled Dimitrie Cantemir in Romanian, Dmitriy Konstantinovich Kantemir (Дми́трий Константи́нович Кантеми́р) in Russian, Dimitri Kantemiroğlu in Turkish, Dymitr Kantemir in Polish, Dimitrios Kantemiris (Δημήτριος Καντεμίρης) in Greek and Demetre Cantemir in several other languages.

Musicology
Soviet stamp devoted to Dimitrie Cantemir, 1973 (Michel 4175, Scott 4132).

Some of Cantemir's compositions are part of the regular repertory of Turkish music ensembles. In 1999, the Bezmara ensemble have recorded an album, Yitik Sesin Peşinde ("In Search of the Lost Sound") from the Cantemir transcriptions using period instruments.[4]

In 2000, Golden Horn Records released a CD exploring Cantemir's compositions, European composers of Cantemir's era, and folk music of Moldavia. Featuring solo improvisations on kemençe (Turkish bowed fiddle) and tanbur (Turkish long-necked plucked lute) by famed master Íhsan Özgen and early music ensemble Lux Musica directed by Linda Burman-Hall, the project fulfills an ambitious endeavor by Özgen and Burman-Hall to meld early European music styles and instruments with today's Turkish art music styles and instruments, with Cantemir as their touchstone.[5]

In 2009, Alia Vox published a CD and booklet of music performed by the Hespèrion XXI ensemble and invited musicians under the baton of Jordi Savall. The recording and booklet both pertain to "The Book of the Science of Music" by Cantemir and the Sephardic and Armenian musical traditions. Seven of Cantemir's compositions are included in the recording along with other Turkish, Armenian and Sephardic music. [6]

He had around 40 compositions in the Ottoman music of which few are performed today, but his greatest service to the Ottoman music is the fact that he helped survival of 350 instrumental pieces by recording them in a certain notation (the ebced) script he developed in his work Edvar which he presented to Sultan Ahmed III.

VOIX D'ISTANBUL (Sound of Istanbul)
4 pieces Taqsim* & Makam**, by Dimitrie Cantemir (1673-1723).

*Note: Taqsim (Arabic: تَقْسِيم / ALA-LC: taqsīm; Greek: ταξίμι taksimi, Turkish: taksim) is a melodic musical improvisation that usually precedes the performance of a traditional Arabic, Greek, Middle Eastern, or Turkish musical composition.
http://en.wikipedia.org/wiki/Taqsim

I. Uzzäl uşūleş Darb-i feht (Dervis Mehmed, Mss. D. Cantemir n.209)
II. Bûselik uşūleş (Mss. n.335)
III. Rehavi Çember (Tanburi Angeli, d.1690; Mss. D. Cantemir n.297)
IV. Gazel*** (Improvisation by Gürsoy Dinçer; Ottoman traditional. Poem by Fuzûlî)
V. Hicâz uşūleş Devr-i Kebir (Anon, Mss. D. Cantemir n.220)

Performed by HESPÈRION XXI
Pierre Hamon (ney)
Pedro Estevan (percussion)
dir. Jordi Savall (lira, vielle, rebab)

TURKEY
Derya Türkan (kemençe)
Yurdal Tokcan (oud)
Murat Salim Tokaç (tanbur)
Hakan Güngör (kanun)
Fahrettin Yarkın (percussion)



https://www.youtube.com/watch?v=uqw4t3aCv8A
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

  • 2 hafta sonra ...
Walther von der Vogelweide - Palästinalied by Arany Zoltán
https://www.youtube.com/watch?v=isxvXITTLLY

Lyrics: eng. çeviri

Now my life has gained some meaning
since these sinful eyes behold
the sacred land with meadows greening
whose renown is often told.
This was granted me from God:
to see the land, the holy sod,
which in human form He trod.

Splendid lands of wealth and power,
I've seen many, far and near,
yet of all are you the flower.
What a wonder happened here!
That a maid a child should bear,
Lord of all the angels fair,
was not this a wonder rare?

Here was He baptized, the Holy,
that all people might be pure.
Here He died, betrayed and lowly,
that our bonds should not endure.
Else our fate had been severe.
Hail, O cross, thorns and spear!
Heathens, woe! Your rage is clear.




said:
Palästinalied (Palestine Song) is a song written by Walther von der Vogelweide, the most celebrated German mediaeval lyric poet. Its subject matter is Palestine and the crusades. It is Walther's only song where not only the text but also the original tune was handed down to modern times. The full song consists of 13 strophes in Middle High German. Modern performers usually use only a few of these strophes.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

  • 1 ay sonra ...
Harika bir konu olmuş,çok sevindim paylaşımları görünce,nostalji olmadım değil =)

Youtube ta Brandon Fiechter isimli bir kanal var orayada bakmanızı öneririm,eski üsul kayıtlar değil belki ama ruh olarak o dönemde paylaşımları çok,seversiniz ;


https://www.youtube.com/channel/UCLLnIcQll56hJ89dDin4UcA/videos




Birde Arany Zoltán var onunda paylaşımları var bu yönde,onada bakmanızı öneririm ;


https://www.youtube.com/channel/UCEVBuLQdFbzotpqFySaZNSw

Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

El Rey de Francia
El rey de Francia tres hijas tania anon
https://www.youtube.com/watch?v=jEyPGBSfwkg

diğer yorumlar

"El Rey de Francia" (Sephardic Jewish Music from Izmir/Turkey)- Jordi Savall , Montserrat Figueras
https://www.youtube.com/watch?v=gpHV0HO-xwI
Savina Yannatou - El rey de Francia (O arhontas tis Fragias)
https://www.youtube.com/watch?v=RtHV9PtKUSE

Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

  • 3 hafta sonra ...
×
×
  • Yeni Oluştur...