dasaaa Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 " cinematically admissible displacement" (derived from Cinematically admissible displacement) gibi
dasaaa Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 Konuyu açan Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 Cinematically admissible displacement ne dimek?
escape Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 http://i1104.hizliresim.com/2011/4/20/13830.jpg
aquila Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 sinemasal kabullenilebilen yerdegisimi
Laorx Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 escape said: http://i1104.hizliresim.com/2011/4/20/13830.jpg HADSFUADSFUHASDF
roket adam Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 aquila said: sinemasal kabullenilebilen yerdegisimi ağzuna sağlık
dasaaa Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 Konuyu açan Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 aquila said: sinemasal kabullenilebilen yerdegisimi kinematik kabulu yapsam
dasaaa Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 Konuyu açan Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 sinema ne olm gösterim biş mi diyor ne bu ne diyor
forgiver Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 http://img295.imagevenue.com/aAfkjfp01fo1i-22168/loc75/331836196_ae_450xNULL_122_75lo.jpg
dasaaa Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 Konuyu açan Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 dasaaa said: Cinematically admissible displacement ne dimek?
Mr_Hand Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 dasaaa said: dasaaa said: Cinematically admissible displacement ne dimek? geçtiği cümleyi (belki paragrafı) yazsan destekli sallama şansı olur.
Mithat Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 abi adamlar bırak çevirmeyi direk uygulamışlar aslında. işte kabul edilebilir yanlış yerleştirme bu sinemasal konularda falandı sanırım unuttum 10 dakkadır açık kalmış burası :D
zaidral Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 muhtemelen teknik cevirisi vardir, chicken translation ile sinemasal makul yer degistirme falan olsa gerek.
dasaaa Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 Konuyu açan Mesaj tarihi: Nisan 20, 2011 valla uyguladım geçtim burada. çeviri falanda da pas geçtim sadece denklemleri verdim. aldım verdim ben seni yendim! ama ne demek merak etmedim değil
calimero Mesaj tarihi: Nisan 21, 2011 Mesaj tarihi: Nisan 21, 2011 devinimsel olarak kabul edilen yer değiştirme alanı field kısmını söylesen daha iyi olurmuş sanırım. öyle mantıklı olacak şekilde çevirmeye çalıştım. yer değiştirme yerine uzanım da olabilir hakim değilim terminolojiye...
Öne çıkan mesajlar