Giovanni Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Abi bu adamlar devrim falan yapti ya soyle wikiden bi bakim dedim nedir ne degildir diye. Istiklal marslarina bi baktim bu kadar afedersiniz sikko bu kadar jenerik bu kadar copy paste bu kadar amaaan yaz iste vatan millet oley bi mars olamaz bakin koyuyorum: Tunus O defenders of the Nation, hasten to the meeting of glory! We are ready to die, if it is necessary, die so that our country will live! This our blood in our veins urges us. There is nobody in our country who refuses to be in the ranks of its soldiers! We are bound together by our oath of fidelity. We will live on her soil in dignity or we will die, for her, in glory. Be master of your destiny, o my country, and be happy! Because it is not worth to live without being master of your sovereignty My boiling blood and all the wealth I possess, I am ready to sacrifice it for my country and my people. Glory to you, Tunisia! Greatness of your people, remain forever proud! Look at your children launching out, such as lions, In assault on the enemy on the day of the battle Our heritage, among the nations, is the strength of our arms, the arms as hard as the rock of these imposing buildings And which hold high the banner of the country. This banner makes us proud, and it is proud to be carried by us. Arms that bring us towards the highest tops Of glory and greatness And which guarantee the realisation of our ambitions Which will bring misfortune to the enemies of our Fatherland But who are peaceful with all those who want peace. When the people wants to live, destiny must surely respond Darkness will disappear, chains will certainly break! Bi bi de bizimkine bak gercekten Tunus'un nasil cakma ve yapay bir ulus oldugunu Turkiye'nin ise nasil baslibasina bir medeniyet oldugunu nasil direk hissettiriyor. Abi bi okusaniza soyle vay anasini beee heyt bee dakika birden FRP'yi koyuyoruz Glorious Twilight lan cok karizma :)) Turk Fear not! For the crimson flag that proudly ripples in this glorious twilight, shall never fade, Before the last fiery hearth that is ablaze within my nation is extinguished. For that is the star of my nation, and it will forever shine; It is mine; and solely belongs to my valiant nation. Frown not, I beseech you, oh thou coy crescent, But smile upon my heroic race! Why the anger, why the rage?1 Our blood which we shed for you might not be worthy otherwise; For freedom is the absolute right of my God-worshipping nation.2 I have been free since the beginning and forever shall be so. What madman shall put me in chains! I defy the very idea! I'm like the roaring flood; trampling and overflowing my dyke (weir), I'll tear apart the mountains, fill up the open seas3 and still gush out! The lands of the West may be armored with walls of steel, But I have borders guarded by the mighty chest of a believer. Recognize your innate strength, my friend! And think: how can this fiery faith ever be killed, By that battered, single-fanged monster you call "civilization"?4 My friend! Leave not my homeland to the hands of villainous men! Render your chest as armor and your body as trench! Stop this disgraceful rush! For soon shall come the joyous days of divine promise... Who knows? Perhaps tomorrow? Perhaps even sooner! View not the soil you tread on as mere earth - recognize it! And think about the shroudless thousands who lie so nobly beneath you. You're the noble son of a martyr, take shame, hurt not your ancestor! Unhand not, even when you're promised worlds, this paradise of a homeland. What man would not die for this heavenly piece of land? Martyrs would gush out should one simply squeeze the soil! Martyrs! May God take my life, all my loved ones and possessions from me if He will, But may He not deprive me of my one true homeland for the world. Oh glorious God, the sole wish of my pain-stricken heart is that, No heathen's hand should ever touch the bosom of my sacred Temples. These adhans, whose shahadahs are the foundations of my religion, May their noble sound last loud and wide over my eternal homeland. For only then, shall my fatigued tombstone, if there is one, prostrate5 a thousand times in ecstasy, And tears of fiery blood shall flow out of my every wound, And my lifeless body shall gush out from the earth like an eternal spirit, Perhaps only then, shall I peacefully ascend and at long last reach the heavens. So ripple and wave like the bright dawning sky, oh thou glorious crescent, So that our every last drop of blood may finally be blessed and worthy! Neither you nor my race shall ever be extinguished! For freedom is the absolute right of my ever-free flag; For independence is the absolute right of my God-worshiping nation!
ahmedinejad Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 milli marştan ne bekliyorsun da onu anlamadım, mecnunum leylamı gördüm mü okuyacak adamlar. ÇOK YAŞA SEMİHİSTAN KURBAN OLAM TAŞINA TOPRAĞINA SEMİHİM CANIM BENİM 10 KİLOLUK doşŞAĞINA şeklinde yazarsın işte. bi de ingilizceye çevrilmemeli böyle şeyler.
Lancelion Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 cezayir, ya faransaaaa sovyet marşı üzer btw.
Myshkin Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 niye böyle bir karşılaştırmaya gittin, tunusa olan bu kin niye çözemedim.
Giovanni Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Konuyu açan Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Cezayirde de guzel bi kisim varmis gerci And for our independence to war have risen. Had we not spoken up none would have listened So we have taken the drum of gunpowder as our rhythm And the sound of machine guns as our melody,
Giovanni Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Konuyu açan Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Tabi sovietin muzigi almis yurumus abi direk hadi beyler savasa moduna sokuyor
Giovanni Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Konuyu açan Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Takildiginiz yerlere bak abi :) digerlerinin Turkcesi yok nece yazicam? Tunusa da kinim yok tespiti paylastik sadece
thecure Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 ingilizce çeviri birebir yapılmaya çalışılmış sanki ama o kelimelerle çok basit olmuş.türkçesindeki kelimeler ve düzen öyle mi...
Red Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 peki tunuslu bir vatandaşla empati yapalım hacı bu turklerin istiklal marşı amma tırt lo diyorlardır belkide
Mum_Chamber Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 he evet, bir mars yazacak sair cikardigin anda dunyanin en buyuk medeniyeti oluyorsun. hangi kafalari yasiyorsunuz olm?
toggie Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Lancelion said: sovyet marşı üzer btw. rus bi kıza yavsamak icin ezberlemistim lan ilk kıtasını. ama super muzigi var harbi mars yani.
2DArray Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 İstiklal marşını ingilizce yazmakta ayrı bir olay
cenx Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 We are ready to die, if it is necessary, die bi cümle varsa daha neyi tartışıyorsunuz onu merak edıyorum.
ahmedinejad Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 bu arada tunuslular devrim yapmış o daha önemli marşlarından.
olitere Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 türk marşının ingilizcesi daha karizmaymış lan türkçe okumuyalım bundan sonra
huun Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Tunus'un marşı daha çok savaş marşı gibi.
Longshanks Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 keşke 1. dakikadan itibaren bizim marşımız olsa
senko Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 Mesaj tarihi: Ocak 15, 2011 veya soyle bisi olsaydi her cuma okul dagildiktan sonra bi yeri isgale giderdik sanirim
Öne çıkan mesajlar