Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Bir çeviri


Grizzly

Öne çıkan mesajlar

When a threat to the world rises so will the shadow of Bushin

arkadaşlar rica etsem bana bunu tam olarak çevirirmisiniz?
yaw ben okuyorum deniorum ama sanki eksik bi cümle gibi gelio ondan bi anlam çıkaramadım.

Bide ordaki Bushin japonca bişi galba
bileniniz warsa en azından onun ne olduğunu söliebilirmi?
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Tam çeviri istiyosan:

When a threat to the world rises so will the shadow of Bushin

Dünya için bir tehdit oluşunca Bushin'in gölgesi de kalkacak/uyanacak

Cümle çok da net değil aslında adam estetik yapiym derken biraz ucmus.

Edit: İlla da dünyayı koruması gerekmiyo uyanacak gibi bişi sölüyo bence korur mu korumaz mı o Bushin'e kalmıs :)

[signature][hline] Experience is the worst teacher; it always gives the test first and the instruction afterwards.

[Bu mesaj Saendul tarafından 17 Temmuz 2004 21:51 tarihinde değiştirilmiştir]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Dünya için bir tehdit yüksediğinde Bushin'in gölgeside yükselecektir

Buradaki yükselmek doğmak, dirilmek, güçlenme vs. anlamarın bir bütünü. Rises'ın birebir o anlamda türkçesini bilmiyorum. Tam karşılığı türkçede yok sanırım.[signature][hline]Özgürlüğün değerini ancak onu kaybedince anlarsınız. En zavallı insan ise esaret altındayken kendisini özgür zannedendir.

bi fransız gastesi de şey demiş:
"ırak üç parçaya ayrılıcak.
1-normal
2-süper
3-kurşunsuz"
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

said:
horacegoesskiing, 17 Temmuz 2004 21:55 tarihinde demiş ki:
dünyaya yönelik bir tehditle beraber, bushinin gölgesi de zuhur edecek.


ohannes sensin zuhur! (zuhur ne demek la?!)[signature][hline] A Ferrari is a dream, two Ferraris are paradise while three Ferraris are just too good to be true ;)

[Bu mesaj Ouz_UFO tarafından 17 Temmuz 2004 21:58 tarihinde değiştirilmiştir]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

yaptığım ufak bir google araştırması sonucu Bushin'in bir uzakdoğu sporunun alt kolu olduğunu öğrendim. Öyle çok fazla şey iddia edecek değilim, daha fazla merak eden varsa araştırsın bir zahmet :)[signature][hline]Özgürlüğün değerini ancak onu kaybedince anlarsınız. En zavallı insan ise esaret altındayken kendisini özgür zannedendir.

bi fransız gastesi de şey demiş:
"ırak üç parçaya ayrılıcak.
1-normal
2-süper
3-kurşunsuz"
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

anlam kayıklığı filan yok, gayet net..

"Dünyaya karşı bir tehdit belirince Bushin de belirecek."

virgül de doğru yerde, 'so' "aha işte o şekilde, aynıyla" gibi bir anlam taşıyor..[signature][hline]Cleaning Man at Flophouse: Hey, buddy. You got a dead cat in there, or what?

The Terminator: Fuck you, asshole.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...