Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

FRP Kitaplarında Türkçe İsim Sorunu


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
Bunlar gene iyi heralde biraz daha dusunseler

Drow= Zenciler
Elf=Kepce İnsanlar
Dwarf=Bodurlar gibi tanimlar olabilirdi
bkz..Paladin=ruhban vs...bunlara sukur demeliyiz :D[signature][hline]Efsane geri dondu ....... !
Mesaj tarihi:
Diguise= Tebdil-i Kıyafet
ben böyle çevirinin içine sümkürürüm. Kılık değiştirme deseler ellerine mi yapışır??
bir yığın sözcük(kelime diil:)) çevrilmemiş duruyor: paladin, druid, halberd, guisame ve niceleri
ve bunların türkçeleri var. Druid drud diye geçer örneğin(yabancı sözcüğü türkçe okuyarak diline geçirme alışkanlığı, televizyon gibi)
halberd=teber ve redhouseun ingilizce-türkçe sözlüğünden buldum bunu. kesinlikle çok araştırma yapmışlar(!)
sonra büyü bölümünü osmanlıca yapıyolar ama(namevt midir nedir ilk defa görüyorum)okudukça abbasi döneminin bilim adamları gibi hissediyorum kendimi, hala iyi bişey mi karar veremedim...
Birşeyi çevirmek demek sözlükten bakıp direk çevirmek değildir(sonra çikın tıransleyt olur), o çevirdiğin şeyi kavrayıp kendi dilinde bir daha yazmaktır. En azından kendi dilinde olduğunu anlarsın(birçok frp kitaplarında olduğu gibi sırıtmaz)
ve hiçbirşeyin çevirisi(hangi dilden hangi dile olursa olsun) orjinal dilindeki tadı vermez. "kural kitabı lan bu nolacak" demeyin olmuyo işte. Ve ingilizcesini bilmek daha avantajlı bu durumda, yabancılarla rahatça oynayabilisin
çevirme yerine kendi settingimizi yapma fikrine katılıyorum[signature][hline]Irony is to be walked over by the earth instead of the other way around(Magic Living Terrain kartı)
Ana sayfadaki andır kons kaldırılsın! 4 senelik inşaat mı olur, mis gibi siteyiz neyimiz kons??
Gel vatandaş beleş 3.5 ed.e geeel
Mesaj tarihi:
said:
Bonecrusher, 03 Nisan 2004 09:29 tarihinde demiş ki:
kalkan kaykan olabilmeli bence :)
lotr filminde Legolas, kalkani kaykay olarak kullanmisti, sonucta adi kaykan oluyor.. :-P
.....[signature][hline] Xarsyon Soulforge Ice wizzy of kay
Coming soon Proxa The gimp Mercanery
Mesaj tarihi:
çevirmenleri farklı.. dolayısıyla sonuçlarda farklı...

ben kalıplaşmış şeyler(sturm brightblade) dışında her şeyin çevrilmesinden yanayım düzgün çeviriye kulak elbet alışır...[signature][hline]a.k.a. Duxus
---------
Wisdom, clear my eyes.
Honor, guide my step.
Passion, fire my heart.
Darkness, hide my fear.
Life, be my shield.
Mesaj tarihi:
said:
Bonecrusher, 28 Mart 2004 22:43 tarihinde demiş ki:
drow çünkü drow..
drow = dark elf..
ve sen ancak dark elf'i çevirebilirsin..

DerinSu bence çok güzel.. DeepWater'in bende uyandirdigi havayi tasiyor..

Minotaur çevrilmemis. BogaAdam gibi birsey cevirebilirlerdi. Ama böyle yalin ve güzel kalmis.. Ayni Drow, Elf gibi..

Elf bir de çevrilse çok farkli anlamlari olabiliyor..
Cin, Peri..
Cin, Goblin, Genie, Djinni felan olabilir..
Peri, Sprite olarak da kullanilabilir..

Ha tabii senin tercihindir "Dwarf da dwarf, ingilizlerin 'dwarf' dedigi obje, nesne, cisim, tanim, terim, bizde 'cüce' degildir israrla dwarf demelisiniz" diyorsan karisamam sen ingilizce kitaplarina geri dön..

ama biz burda nasil daha iyi Türkçe tercüme yapilabilir'i tartisiyoruz.. Orjinal dilinde yazilanlar var, ve isteyen gidip onu okur, Türkçe kelimeleri sevmiyorsa..


öyle demişsinde o cüce kelimesi artık kalıplaştı
hani günümüzdeki cüceler war bildiğimiz kısa boylu tipler

bide frp deki cüce var bi nevi eşsesli oldular
Mesaj tarihi:
Mahlukat klavuzu yardı beni[signature][hline][b]Any man is capable of driving a blade into another man's chest. Anyone who thinks otherwise is a fool and won't live long. Killing is not a bad thing in and of itself; it is the intent behind the action that counts.[b]

[b]Umrae[b]
Mesaj tarihi:
Ya tamam çeviriler çok kötü de kural kitabındaki "Faraziye Arazi" adlı büyü gerçekte ne oluyo?? Hayır, adamlar resmen fantezi yapmış uyaklı yapmışlar büyü adını :) Çözebilen varsa söylesin lütfen. Tercüme değil bunun adı...[signature][hline]It's the sensible, logical thing to do of course; which is why we won't do it

Tanis the Half Elven
Dragons of Autumn Twilight
Mesaj tarihi:
evet ankira sarkışar ve kılıçlar serisinde biraz bombalama yapmış
neverwiner-kışgelmez
calimport-kaliskele
evermeet-bakiyer

(ulan aslında hepsi çok güzel de ilk görünce sinir oluyo insan)
Bide evet oek teki bazı kelimeler çok abartı olmuş.
Yani Nerdeyse tüm 3nd edition büyülerini bilen ben büyü bulamadım kitaptan.[signature][hline]"Kaybetmek ölmektir.Binlerce savaştan galip çıkabilirsin ama sadece bir savaşta malup olursun"
Zaknafein Do'Urden
Mesaj tarihi:
said:
Sparkcaster, 04 Nisan 2004 14:16 tarihinde demiş ki:
...Paladin özel isimdir çevrilemez(anlatamam uzun hikaye ama salak DL tanrısı değil)...
[signature][hline].:. He who fights with monsters should look to himself does not become a monster...When you gaze long into the abyss, the abyss also gazes into you .:.
- Friedrich Nietzsche


[Bu mesaj BlackRose tarafından 07 Haziran 2004 09:34 tarihinde değiştirilmiştir]
Mesaj tarihi:
özel isim olayını lan acaba şans eseri bizim ilkokuldaki, ortaokuldaki, lisedeki türkçe hocaları mı yanlış biliyordu da bize mi yanlış öğrettiler diye düşünmedim değil bir ara,
ama sonra bir sürü kitapevi sahibine, uni hocalarına, diksiyon hocasına bile sordum, çevrilmez dediler. demekki çevirmenlerde sorun var.[signature][hline]FR - Wow - MM - G.Spot - SmS
let the echoes of doom resound across this wretched world that all who live hear them and despair


[Bu mesaj Norak tarafından 07 Haziran 2004 10:06 tarihinde değiştirilmiştir]
Mesaj tarihi:
said:
Norak, 28 Mart 2004 21:36 tarihinde demiş ki:
ama bazısı oturmuyor zaten olmaması gerektiği için,
mesela şehir/ülke isimleri özeldir çünkü o yerden tek bir tane vardır 34643 tane yoktur.bu nedenle özel isimler çevrilmemeli, türkçe kuralı değil mi bu? ingilizce olunca özel isim kategorisine girmiyor mu yani? nedir?


new york, new york olarak kaldı.
ama londona londra dedik mesela..

şehirler üzerinde öyle bir kural yok.[signature][hline]XaGoN, 14 Şubat 2003 17:35 tarihinde demiş ki:
Hala GeoCities yasiyor ona hayret ediyorum
Mesaj tarihi:
said:
Batilc, 06 Nisan 2004 21:17 tarihinde demiş ki:
abi tos atma nedir ya ? tos? kafa filan mı koyma, çözemedim?


toslamak ve tos gibi kelimeler var, genellikle boğaların kafa atması hakkında kullanılır..[signature][hline]XaGoN, 14 Şubat 2003 17:35 tarihinde demiş ki:
Hala GeoCities yasiyor ona hayret ediyorum
Mesaj tarihi:
"ahaha neverwinter değiştirmişler çok komik olmus, pes yani neverwinter neverwinterdır, adamlar içine etmiş"
"alazlanan eller, mahlukat kılavuzu.."

diyen iki kesimi de abartı buluyorum.[signature][hline]XaGoN, 14 Şubat 2003 17:35 tarihinde demiş ki:
Hala GeoCities yasiyor ona hayret ediyorum
×
  • Yeni Oluştur...