Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

dertli yazarların buluşma noktası


smash

Öne çıkan mesajlar

Benim var bir derdim tabi ki, o yüzden aklıma geldi.

Ben, - çok saçma bu, ve bir kaç kişi dalga geçecektir muhtemelen ama- bir süredir ingilizce yazabiliyorum sadece. Türkçe yazdığım zaman depresif, yaratıcı olmayan şeyler yazıyorum, ingilizce yazdığım zaman çok yaratıcı masalsı şeyler yazabiliyorum.
İngilizcem iyi, ingilizce okuyorum sürekli, ve bu konuya takmıyordum kafamı eskiden, çünkü yazdığım şeyleri türkçe yazsam burada bastırmam imkansız zaten, ama bugün birden aptal mıyım niye ingilizce yazıyorum kesin hata yapıyorumdur ve türkçeden çok daha kötü yazıyorumdur diye kafama takıldı

kafama takmayıp yazmaya devam etmek istiyorum açıkçası biri beni heveslendirsin, pes etmiyim istiyorum. sağolun okuduğunuz için.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

smashh. iste burdaym seni heveslendirmek icin!

ben de beste yaparsam sozleri ing yazıyorum genelde. ing oluncea istediin gibi bagiriyosun. kafana gore belki yanlıslık yapicaini bilsen de tonlamanı yapıyosun. uuuhu desen bile ing olunca daha az batıyo.
yaz sen ne cıkıyo hangi dilde cıkıyosa. buraya da koy hatta. zamaninda almanca koyduum bile olmustu bnm buraya. ing yazsan koysan buraya yorum da alirsin yani.

yaz, dok de icini gerisi bos bence
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

smash said:
Benim var bir derdim tabi ki, o yüzden aklıma geldi.

Ben, - çok saçma bu, ve bir kaç kişi dalga geçecektir muhtemelen ama- bir süredir ingilizce yazabiliyorum sadece. Türkçe yazdığım zaman depresif, yaratıcı olmayan şeyler yazıyorum, ingilizce yazdığım zaman çok yaratıcı masalsı şeyler yazabiliyorum.
İngilizcem iyi, ingilizce okuyorum sürekli, ve bu konuya takmıyordum kafamı eskiden, çünkü yazdığım şeyleri türkçe yazsam burada bastırmam imkansız zaten, ama bugün birden aptal mıyım niye ingilizce yazıyorum kesin hata yapıyorumdur ve türkçeden çok daha kötü yazıyorumdur diye kafama takıldı

kafama takmayıp yazmaya devam etmek istiyorum açıkçası biri beni heveslendirsin, pes etmiyim istiyorum. sağolun okuduğunuz için.



smash ^^ bak şimdi aynı dönemden bende geçtim.. hatta manyak gibi oturup her gece yazıyodum. kendimi ifade edemeyeceğimi sanıyodum. türkçe yetmiyormuş gibi geliyodu. benzer şeyler yaşadığına inanıyorum. ama kötü de olsa ne kadar beğenmesen de türkçe yaz. çünkü bi süre sonra anlıyosun ki ingilizce bişeyler yazmak ciddi anlamda bilgi birikimi ve dil kuralları istiyor:) o yüzden türkçe devam etmen bence çok daha efektif olucaktır senin için.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

dunno said:
said:
Lexius o yüzden türkçe devam etmen bence çok daha efektif olucaktır senin için.



turke yaz diip de efektif demissin. bilerek mi yaptn bilmiyorum ama guzel bi ironi olmus. ironi diyip aynı seyi ben de yapiyorum mesela suan=)


katılıyorum mesela tezat diye bir kelime var ve ironi kelimesiyle eş anlamlı.

edit: typo=//
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

mesela typo yerine de "yanlış yazılan harf" diyebiliriz yani gibi.

ama tabi şöyle durumlarda bu manasız kalacaktır; mesela hasmım bana yukarıdan aşağı bir bıçak darbesi indirmek istiyor. ilk yapacağım hareket sol kolumu ufkî vaziyette tutarak, hasmımın bıçak tutan kolunu bu kolumla karşılamaktır. sonra sol ayağımı ileriye atar, sağ kolumu hasmımın sağ kolunun altından geçiririm. aynı zamanda sağ elimi sol bileğimin üzerine koyarım. sağa doğru bir çeyrek dönüş yapar, hasmımın kolunu sertçe bastırarak kırabilirim.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

pardon valla korktum dalga geçiceksiniz diye, açamadım bi süre topiği :)

teşekkür ederim herkese, özellikle dunno :)
onu yazdıktan sonra- dunnonun şiiri sayesinde- ingilizce yazmaya devam ettim, yazdıkça iyi geldi, sakinleştim

cesaret toplayabildiğim zaman koyarım buraya ingilizce.


tabi burası hala dertli yazarlar köşesi, isteyen dertleşsin. iyi geceler.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Önemli olan kendini ifade etmen.

İstersen Sanksrit yaz, kendini ifade ettiğini hissettiğin sürece sorun yok. Bu konuda "Güzel dilimiz, Türkçemiz, onu koruyup sevmeliyiz" veya "Yeeaa abi İngilizce yazmaya kalkışma, yetemezsin sen ona" saçmalıklarına kulak asma derim.

"This is a pencil, this is a table" diyebilmek senin kendini ifade etmene yetiyorsa, o noktadan sonrası teferruattır.

Dadaist bir yaklaşım oldu farkındayım, eğer "Her anlattığımı insanlar hiç düşünmek zorunda kalmadan sadece yazıyı ilk okudukları anda anlasınlar" gibi bir derdin yoksa, insanların seni anlamak için biraz olsun uğraşmalarını hatta bu uğraş sırasında kendilerinden de bir şeyler katmalarını istiyorsan, yani kısacası fast-food yazar olmak istemiyorsan, izlemen gerek yolun bu olduğunu düşünüyorum.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

burtonesk said:

katılıyorum mesela tezat diye bir kelime var ve ironi kelimesiyle eş anlamlı.

aslında tezat ile ironi eş anlamlı değil. tezat karşıtlıktır. ironi ise karşıtlık kullanarak alay etmektir. durumun komikliğini ortaya çıkarmaktır.

ne olursa olsun türkçe yazın bence (ingilizce yazmayın da demiyorum ama..). çünkü dil sadece dilbilgisi kuralları değildir. hata yapılabilir, sorun değil. dil tarihtir, kültürdür, toplumun haritasıdır bir nevi. ait olduğu toplumun dilini kullanmak, olaylara o toplumun perspektifinden yaklaşmasını sağlar insanın.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

kişisel perspektifle karıştırmamak lazım dediğimi. fikirlerimiz bir sürü süzgeçten geçer, zaten en son kişisel perspektifimizde elenir ve bu çok farklı, radikal olabilir.

bahsettiğim daha çok; "tam olarak" ait olmadığın bir toplumun diliyle kendi perspektifini yansıtmaya çalışma sorunsalıydı. çok sağlıklı değil bence çünkü sen o toplumdan beslenmiyorsun ama o toplumun perspektifinden kendini ifade etmeye çalışıyorsun.

dil konusunda çok muhafazakar değilim. benimki sadece "türkçe'yi de terketme" niteliğinde bir sözdü. ikisini de kullanırsa yer yer, zaten kendince bir fark yaratır insan. o zaman neyi seçeceğini de iyi bilir.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

çevirmenim zaten, sürekli kullanmak zorundayım türkçeyi

ikinize de teşekkür ederim, paniğim geçtikten sonra ingilizce yazmamın problem yaratmayacağına karar verdim,
perspektifim zaten 'kendi' perspektifim, ne türkiyenin, ne amerikanın, ne ingilterenin, vs.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

paniğinin geçmesine sevindim. ingilizce yazmanı da dert etmiyorum ama ben öyle demek istememiştim =)

perspektifin hiç bir zaman -sadece senin- perspektifin değildir.

amerika'nın, ingiltere'nin, türkiye'nin de demedim =) toplumlardan bahsetmiştim. sosyal çevren..

neyse her şey kişidedir. sen kendi içinde çözmüşsün ^^
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

selam. yahu ben de ne zamandır şiirlerimin sonunu getiremiyorum. gayet güzel gidiyor şiirler. ama yazıyorum yazıyorum, ve yazıyorum yani. son diyebileceğim o bitirişi yapamıyorum. ayrıca bir de özellikle daha da yakın zamanlarda kendimi acaip tekrarlamaya başladığımı farkettim. yani böyle bir şiir yazıyorum ama biri diğerine çok benzer oluyor gibime geliyor. ne tavsiye edersiniz?
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

abi o kadar yazıyosun. yani bi ilham gelip tamamlamayı bekliyorum ben şahsen. misal bi şiirim vardı Allende' yle ilgili, baya uzun bişey onu öyle dediğin gibi tamamladım ama öeh lik oldu tam yani. şiir farklı bi tondan giderken, zart diye araya kenan evren ve saçma salak benzetmeler girdi. diyeceğim olmuyo yani yakışmıyo o dediğin gibi tamamlanınca. misal bi şiirim vardı, buraya tek yazdığım şiirim onu öyle bi ilhamla tamamlamıştım bence süper uydu mesela. sana linkini atayım öm den de fikrini bi söyle...
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Şiir yazmadığımdan "şiir"e özel tavsiye veremem de bu konuda, bende de bu "sonu getirme" konusunda sıkıntı olabiliyor zaman zaman.

Ben asla içime sinmeyen bir son koymuyorum açıkçası, sana da tavsiyem, gerekirse aylar alsın, içine sinecek bir son bulamadığın sürece yazıyı sadece "bitmiş" olması için bitirme.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...