Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Digiturk altyazıları


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
demin digiturk'te bir film izledim. Türkçe dublaj + türkçe altyazı olarak.

Ama altyazı nedense filmle alakasızdı. Yani farklı bir altyazı değil, aynı film ama bazı sahnelerde mesela adam Evet diyo altyazı hayır yazıyo. Çok rahat 10-15 kere altyazı ile dublaj zıtlığa düştü. Ya ben duyduğumu yanlış anlıyorum yada altyazıları yazanda bir gariplik var.
  • Admin
Mesaj tarihi:
altyazılar genelde birebir tercüme edilmeye çalışır dublajda ise aktörün agız hareketleri eger söylediği şeyin tercümesine göre zıtlık gösteriyorsa aynı anlama gelen başka cümleler kullanılıyor
Mesaj tarihi:
bak genelde altyazılar, orjinal sözlerden birebir çevrilir.
ama türkçe dublajlar, dudaklara uygun yapılmaya çalışılır.
bu yüzden türkçe dublaj ile türkçe altyazı hep birbirinden alakasız olur.
ben de digiturk'te öyle izliyorum, sık sık farkediyorum.

evet yazarken hayır demek veya hayır yazarken evet demek.
bu neden mi olur? açıklayayım.

- ahmet beni seviyor musun?
- evet.

- ahmet beni sevmiyor musun?
- hayır.

bu fark yüzünden -evet -hayır değişikliği olmuştur diye düşünüyorum.
Mesaj tarihi:
Mümkünse orjinal dilinde izleyin. Dublajlar -özellikle vurguları- çok salakça yapılmış.

Deneyin hatta. Orjinal dilde adam rehinesi olan suçlularla konuşurken gayet ikna edici yumuşak şekilde konuşurken türkçe dublajda bir Kadir Abi tavrı var. Getirdik ya lan işte bırak kızı!!! der gibi aynı.
Mesaj tarihi:
doğru söylüyor dublajla altyazı çok farklı senkrondan da değil söylem farkı tamamen

edit:ege constantine izlemişsin sanırım

[ Mesaj 19 Mayıs 2007, Cumartesi - 00:38 tarihinde, eagle_dnz tarafından güncellenmiştir ]
×
×
  • Yeni Oluştur...