Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

türkçe paticik


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
hayalden öte bişi savunulan konu...

yazdığın kelime veya kelimeciklerin özlerine in %25 yada daha fazlası yabancı dillerden türetilme yada aynen alınmış olanlardır.türkçe artık çok esnek bir dil vallahi yazacam oda yabancı :p
yani oturup sadece türkçe yazmak için epey bi kasmak lazım...
Mesaj tarihi:
iyide turkce zaten %70 ler seviyesinde yabanci dillerden etkilenmis bir dil(farsca arapca vs) simdide bati kulturunun etkisinde.

tamam konusurken cilkini cikarmamak lazim ama allah rizasi icin ortalikta mahmut lar abdulmecidler dolasirken oturup bunlari normal gorurken konusmama okke dedim diye bana ters bakilmasi sacma geliyor.
Mesaj tarihi:
dilimizde bol bol yabancı sözcük varken böyle bi tartışmanın yapılması çok saçma ki bazı yerlerde o kelimelerin kullanılması daha mantıklı geliyo. gidipte herşeyi türkçe yapalım hede hödö.. mantığıyla photoshop gibi artık herkes tarafından bilinen bi programın dilini türkçe yaparsan ve tam anlamlarını oturtamazsan(default örneği...) millet sana garip garip bakar (zaten frp'yi türkçe yapmaya çalıştıklarında olanları gördük). bazı şeylerin alışık olduğumuz şekilde kalması gerekir bence...

bu arada dilimiz sadece türkçe arapça ve farsçadan oluşmuyor. http://tdk.org.tr/tdksozluk/sozdil.html
Mesaj tarihi:
ben 3. sınıftan beri de-ki-mi nin yazımında hata yapmadım
hayır niye bu kadar basit bir şey yanlış yapılıyor onu da kavrayamıyorum

makaleyi yazanların kıtlığına bağlıyorum

-de -ki -mi nin kaldırılmasıyla değil adam gibi oturup imla kurallarını öğrenirsek çözülür bu sorunlar

güncelleme: ''yer belirtiliyorsa hede hödö'' şeklindeki tanımları oturup ezberlemeden de kolayca öğrenilebilen -de-mi-ki eklerini bu insanların bir türlü anlayamaması -de-mi-ki kurallarının suçu değil eğitimdeki ezberciliğin bir sonucudur. de nin mi nin ki nin türkçedeki kuralları kalkarsa cümleler karman çorman olur kimse birşey anlamaz ''.'' yı '','' ü kaldırmak gibi bir şey bu.

ancak bu ''de''nin yazımını bilmeyen çevirmenler yazarlar sanıyorum zaten ''de'' kurallarının cümledeki görevini anlamaktan aciz oldukları için ''de''li cümleyi bir bozukluk içinde okuyorlar

[ Mesaj 22 Şubat 2006, Çarşamba - 17:06 tarihinde, Kreese tarafından güncellenmiştir ]
Mesaj tarihi:
kimse türkçeyi katledelim diye uğraşmıyor ama bazı yabancı kelimeler artık kullanım alanı bulmuşsa bunu değiştirmek zordur
bunlara türkçe karşılık bulmak ise daha da zor
daha sonra bu kelimeleri milyonlarca insana kabul ettirmek
eh medya yayın organlarının buna en fazla ilgili göstermesi gereken kuruluşlar olduğu açık en fazla etkilenme bu yolla olur

ayrıca ilkokul3 için yazmadan geçemeyeceğim bir link var;
ben altı yaşımdan beri

[ Mesaj 22 Şubat 2006, Çarşamba - 17:06 tarihinde, forgiver tarafından güncellenmiştir ]
Mesaj tarihi:
pati de desteklesin bu dahi anlamındaki "de-da"yı ayrı yazma olayını.

:d nasıl olsa paso bu konudan şikayetçi oluyoruz. belki de bu bitmek bilmeyen ısrarlar bir işe yaramış olur.



ek: yabancı kelimeler de ayrı bir olay. bu daha çok hiçbir iş yapmayan tdk'nın işi. dile yerleşmiş çok sağlam türkçe sözcükler de var tamamen saçmaladıkları işler de. örneğin: bilgisayar. temiz bir iş olmuştur. daha computer dile oturmadan müdale edilmiştir. oysaki son zamanlarda gündemde olan "gökmen" vakası var ki! yani astronot dile oturmuş sen kalk saçmala. artık çok geç!

[ Mesaj 22 Şubat 2006, Çarşamba - 17:09 tarihinde, armra tarafından güncellenmiştir ]
Mesaj tarihi:
peki kaldırdık dahi anlamındaki -de yi nolacak???

örnek:
ayşede geliyor mu?

bi yığın anlam karışıklığı elde edicez

yazarlar kitaplarında akıcılığı sağlamak için de mi hatta ki yi bile kullanmayacaklar vs vs

türkçenin bi kalesini yıkacaksınız be
Mesaj tarihi:
anlam karışıklığı elde etmezsin de.. yazılanlar estetik olmaz sadece. zorlama bu kadar kendini kreeze, diller kendi aralarında etkileşirler. hiç kimse gidipte farklı yerlerde kkthnxbyegg gibi yazılar yazmıyor.
Mesaj tarihi:
kelimelere bitişik yazılan o "şeylere" biz ek deriz genelde. ek olmadıı halde bitişik yazılabilen kelimelerden biri "ile"; nedeniyse, kaynaşmaya uğradıı sırada "i"'sinin düşüp yerine kaynaştırma harfinin gelebilmesi.
"elimdekiyle kafasına vurdum." cümlesindeki gibi. "elimdeki ile kafasına vurdum."'la (ya da ile) aynı şey.

bahsi geçen ne "de", ne "ki" ne de "mi" birer ek. burdaki "ki" bağlaçken, "de" başlı başına bi kelimedir ve "mi" de edattır.
orda burda gördüümüz yanlışları düzelttiğimizi sanırken yaptıımız hatalar, bizi, hatayı yapanın düştüünden daha gülünç duruma düşürüyo. linki (tam karşılık verin; lütfen.) verilen sitede bi tip "soru eki mi'nin hede" tarzında bi yazı yazmış. "geldinmi" diye yazan birinden on kat daha komik duruma düşmüş bana göre.
bi de geçen gün derste türkçe'nin hak ettii değeri alamasından ve dilimizi korumamamız sebebiyle teknolojiyi çok geriden takip etmemizden bahsedilmişti. çok bilgili olduu yüzünden anlaşılan bi arkadaş "hocam japonya'da televizyona televizyon demiyolar, yeni bi karşılık bulmuşlar onu kullanıyolar.", "hem onlar bilgisayara computer diil de başka bi şey diyolar." ve dahası "hocam zaten ordaki gençler kültürlerine çok sahip çıkıyolar, amerika'daki hiçbi şeye özenmiyolar." şeklinde son derece aydınlatıcı bilgiler vermişti.

ne zaman ki bilgimizden emin olmayız; işte en çok o zaman biliriz.

[ Mesaj 22 Şubat 2006, Çarşamba - 17:43 tarihinde, Kojiroh tarafından güncellenmiştir ]
Mesaj tarihi:
link hangi dilde? nicke takılmışsın kreese ama linki aşmışsın sanırım.

[ Mesaj 23 Şubat 2006, Perşembe - 15:48 tarihinde, geffen tarafından güncellenmiştir ]
Mesaj tarihi:
bazı şeyler türkçe kelimeleri kullanmak yerine ingilizce karşılıklarıyla kullanmak daha kolaya kaçıyo, sevmesemde yapmıyorum da diyemem, yinede herkes bi nebze dikkat ederse yinede güzel bişeyler ortaya çıkabilir. destek verilmesi gerekir. paticik yetkilileride yeni çıkan bazı şeyerde türkçe kelimeleri kullanmaya dikkat ederse güzel bi gelişme olur
Mesaj tarihi:
ekşide patinin her şeyiyle dalga geçiliyo ki. iki tane fake görüp hemen onların yaptığını herkes yapıyomuş gibi yazıyolar. ama biz ekşiyi yine de seviyoruz :)

ayrıca bunu söyleyen kişiler otobüs'e de çok oturgaçlı götürgeç demeli. aynı mantık sonuçta. bazı kelimelerin ingilizcesi kullanılabilir. hatta bazen bi olayı ya da bir duyguyu tam olarak tanımlayan ingilizce bi kelime varken türkçe bi kelime olmuyo. o zaman ne yapalım. mümkün olduğunca az kullanıyoruz zaten.

all attığımız message ingilizce full of değil ki.... :p
Mesaj tarihi:
said:
atatürkçü olup ''hür irademi kullanıyorum'' diyerek ingilizce sözcükleri bolca kullanmak zaten yanlış

ama fransızca, arapça, farsça kelimeler kullanmamız doğru birşey.

ya geçin arkadaşlar bu ayakları.
telefon bile yabancı kelimeyken ingilizce kelimelere savaş açmak biraz tuhaf kaçıyor.

"sen çok coolsun be adamım" "abi bana bir pen iki pencil" tarzı konuşmalar olmadığı sürece ingilizce karşıtı olmayın bu kadar.
ingilizce nickim olmuş, tarayıcıya scanner demişim, compact disc'in türkçesini söylememişim, wtf demişim stfu demişim çok mühim değil.
halk bazı terimleri benimsemişse onu kullanacaktır. tek sorun sırf karizma olsun diye, kullanılan türkçe karşılığı varken, araya ingilizce sıkıştırılmasıdır bence.
Mesaj tarihi:
bir örnek vermek istiyorum:

said:
hür irademi kullanarak böyle bir yazı yazdım , sonuna da yine hür irademi kullanarak , hür düşüncelerimle harf devriminin amacıyla söylediklerimin amacının aynı olduğunu düşündüm ve de yazdım


hür: arapça
irade: arapça

benden iki ekleme,
laik: fransızca
millet: arapça

"atatürkçülük budur şudur" diyorsunuz ama atatürkün ilkelerinden "laiklik" bile fransızca'dan gelen bir kelime :)
ha bu arada, virgülden önce boşluk bırakılmaz :p

tdk.gov.tr'de bakarsak, türkçe diye kullandığımız birçok kelime yabancı dillerden köken alıp gelmiş. ama "türkçe" olarak kullanılan kelimeler bunlar.
Mesaj tarihi:
said:
dilimizde fransızca, arapça sözcükler olması o sözcüklerin türkçe olmadıgı demek değildir.o sözcüklerin kökeni yabancıdır ama türkçedir aboww.

hmm, o zaman bu mantıkla, kullandığımız ingilizce kelimeleri de türkçe yapabiliriz ?

téléphone - telefon, laïque - laik olduğu gibi
warhero - vorhiro, cool - kuul yaparsak türkçe olacak :p

tdk'dan destek bekliyoruz pls :s
×
×
  • Yeni Oluştur...