puritania Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 volkan severcan diye bi kişi var ama ona başvuruluormu bilemicem.[signature][hline]~wish you were here~
ShadowFax Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 ben NTV de sanırım bi program izledim işte . volkan severcan dublajının nasıl yapıldıgını anlatıordu . Avrupa daki cogu stüdyolardan cok daha iyi bi stüdyo ve ekibe sahibiz falan diodu.[signature][hline] Her pati okusun Nick : Oosjo_ Clan : LasombrA Job : Blade Master LvL : 6x NP : 50xxx Server: Diez
Natanyal Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Konuyu açan Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 işte sorun o.Sinemaya geldiklerinde profesyoneller hazırlıyor dublajı gayet iyi oluyor.DVD'leri vs. de.Ama kanallara düşünce :([signature][hline]Eamer, 14 Kasım 2005 01:56 tarihinde demiş ki: Superman'ın neden donunu dışarı giyeceğini ilerki bölümlerde öğrenebilecek miyiz? Tık
Gallant Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Kanallar harici dublaj gayet iyi, hatta çok iyi. Ama işe televizyon kanalları girince rezalet oluyor, bir matrix seyretmiştim cine-5 te aman aman akıllara zarar, fakat vcd versiyonundaki dublaj ise tam tersi gayet güzel.
ShadowFax Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 e bu kanlların yaptıgı suç deilmi? Yapımcı firma filmin gösterim hakkını kanallara verriken bi şart falan ine koşmaz ki. Böle igrenc(tv dublaj) dublaja göz yumunca filminde adı kötü ye cıkıor.[signature][hline] Her pati okusun Nick : Oosjo_ Clan : LasombrA Job : Blade Master LvL : 6x NP : 50xxx Server: Diez
Spidee Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Rusya'da bir filmi sadece iki kişi seslendiriyor. Bir kadın, bir erkek.. Tonlama falan desen yok, sadece metni okuyorlar düzyazı gibi.[signature][hline]Tomoe
jksqe Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 said: Spidee, 28 Kasım 2005 17:05 tarihinde demiş ki: Rusya'da bir filmi sadece iki kişi seslendiriyor. Bir kadın, bir erkek.. Tonlama falan desen yok, sadece metni okuyorlar düzyazı gibi. çok kötü ya,insanın filmi izleyesi gelmez o zaman...
Spidee Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Gerçi son zamanlarda ilerleme kaydetmişler, en son gittiğimde 5-6 kişi vardı seslendiren; ama tonlama olayına hala girememişlerdi =)[signature][hline]Tomoe
Diablo Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 en kral dublaj animasyonlarda oluo iceage in dublaja hasta olmustum mesela.superdi.sora orjinalinden zevk almamıştım[signature][hline]"Far away is a place where I hide the truth that have to be locked away"
amon Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 harry i resmen travestiler seslendirmiş[signature][hline]AliceRoxx, 28 Eylül 2005 22:03 tarihinde demiş ki: uyarıcı kesim de az post kasmıo..... elvyn, 09 Ağustos 2005 23:37 tarihinde demiş ki: demeyin öyle gotum kalkıyo sonra
kanix Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 travesti olsa iyi yolunu iyice şaşırmış bu insanlar
only_devil Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 berbat dublajlar yüzünden altyazıdan vazgeçemiyorumm..[signature][hline]All I can do is try...
ShadowFax Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 said: amon, 28 Kasım 2005 19:10 tarihinde demiş ki: harry i resmen travestiler seslendirmiş harry nin dublajı bi cok filmde var( yani aynı kişi bi cok filmde dublaj etmiş cok tanıdık bi ses)[signature][hline] Boni Chita xD
LathspeLL Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Bütün konuyu okumadım ama Harry Potter ve Sırlar Odasının türkçesinde şöyle bir şeye rast geldim. Dumbledore: "Ayrıca Anka kuşunun göz yaşlarını dindirme özelliği vardır." Yani artık çüş diyorum. Hangi ingilizce özürlü insan çevirdi bunu. Kimdir bunların supervisor'u ya.[signature][hline]LathspeLL (a.k.a seth) Taurelilomea-tumbalemorna Tumbaletaurea Lomeanor
aquila Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 dublajlar iyide, ceviriler rezalet...[signature][hline]Khrall - Orc Warrior - Warsong (US) Tarkhun - Dwarf Hunter -Illidan (US) Sevisiyorum o halde varim...
tashmoo Mesaj tarihi: Kasım 29, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 29, 2005 aslinda Türkiye de dublaj cok basarılı yapılan bir iş dunyada ılk 10 arasında.cok profesyonelce wede ozenle yapılıo mesela uydudan falan dıkkat edın bazı ulkelerde kadını erkegı dızıdekı herkezı sankı turkce dersınde kıtaptan parca okuyan cocuk gıbı tek kısı seslendırıyo. ama nıyeyse bu ara bu işi hiç iplemıolar bunda tv lerde fılm yerıne dızıye olan ılgının artması cok buyuk bır etken. eskıden hep fılım gosterrılıyodu son 1-2 yıldır sadece dızıler war televızyonda....
Gallant Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Aklıma geldi yazamadan edemedim son samuray ın polonya dublajlısını izlemiştim akıllara zarar, herkesi tek kişi seslendiriyor ve konuşmasında vurgu, heyecan hiçbişi yok, gören discovery de belgesel anlatıyor sanır.
rahatsiz Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 en iyi demek biraz abarti olmus. eski dogu bloku ulkeleri ile karsilastirmayin, adamlarda dublaj gelenegi yok. Avrupa ulkeleri ile karsilastirin. Bu isi en iyi yapan ulke benim gordugum almanlar. ceviri hatalari her dilde oluyor bizim dublajlarda ki eksiklik cevre seslerin yoklugu. filmin atmosferin`den cok sey kaybettiriyor.[signature][hline]
Revell Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Dublaj ve Çeviri konusunda hiç iyi değiliz. Yahu bir insan özel isimlerin çevrilemeyeceğini hala bilmiyorsa bıraksın bu işi. Örn:Johnny English Bizimkilerin yaptığı, Johnny İngiliz nedir şimdi bu? Hayır dua ediyorum daha da abartmasınlar. Şöyle bir durumda söz konusu olabilirdi. Örn: Mummy Returns Bizimkilerin çevirisi; Annecim Geri Döndü[signature][hline]|Avril Lavigne| |MySpace| |The Simpsons| |WWE|
Onurlu Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 yüzüklerin efendisinde iyi dublaj yapmışlardı hayri potır için aynı şeyi soleyemeyeceim
loop Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Bende filmleri divx, alt yazili izlemeye özen gösteririm ama dublajlı olarak izlediğim bir kaç film var , dublajıyla sevdiğim. Dövüş klubü ve Snatch ( kapışma ) gibi..[signature][hline]Why is it every move I make turn out to be a bad one Where's my guardian angel need one, wish I had one
S_burti Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Herşeye eyvallah ama şunu sölemezsem içimde kalacak. Diagon --> Dayagon diye okunur :D.[signature][hline]Burakstlin Majere : "Hope is denial of reality" Burakstlin of FrF (SWG) (Kısaca balık da derler ) , Elenasse of Alaturqua (EQ2) , Burakstlin of Alaturqua (WoW) , Burakstlin of Alaturqua TR (GW), Burakstlin of ? (EQ1). Burakstlin of Ebonlore (D&L)
S_burti Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Ayrıca shrek, nemo ve toy story gibi filmlerin dublajları muhteşem oluyo. Ama ben de çok az filmi dublajlı izlerim.[signature][hline]Burakstlin Majere : "Hope is denial of reality" Burakstlin of FrF (SWG) (Kısaca balık da derler ) , Elenasse of Alaturqua (EQ2) , Burakstlin of Alaturqua (WoW) , Burakstlin of Alaturqua TR (GW), Burakstlin of ? (EQ1). Burakstlin of Ebonlore (D&L)
SoulCube Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 saol[signature][hline]Night Elf - Rogue lvl 52 ( Kulak ) Magtheridon = Undead [ name : Updead] Lvl 22 tee eskiden uo oynarken nickim Azeroth du
kanix Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 T.A.T.U yu çok seviyorum nedendir bilmiyorum ya rusya deyince aklıma geldi, rusları çok seviyorum...Niyet niyet niyet :D dobryet :D
Öne çıkan mesajlar