Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Nedir bu Türkçe dublajlar ağlıyorum şu an...


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
işte sorun o.Sinemaya geldiklerinde profesyoneller hazırlıyor dublajı gayet iyi oluyor.DVD'leri vs. de.Ama kanallara düşünce :([signature][hline]Eamer, 14 Kasım 2005 01:56 tarihinde demiş ki:
Superman'ın neden donunu dışarı giyeceğini ilerki bölümlerde öğrenebilecek miyiz?

Tık
Mesaj tarihi:
Kanallar harici dublaj gayet iyi, hatta çok iyi. Ama işe televizyon kanalları girince rezalet oluyor, bir matrix seyretmiştim cine-5 te aman aman akıllara zarar, fakat vcd versiyonundaki dublaj ise tam tersi gayet güzel.
Mesaj tarihi:
said:
Spidee, 28 Kasım 2005 17:05 tarihinde demiş ki:
Rusya'da bir filmi sadece iki kişi seslendiriyor. Bir kadın, bir erkek.. Tonlama falan desen yok, sadece metni okuyorlar düzyazı gibi.

çok kötü ya,insanın filmi izleyesi gelmez o zaman...
Mesaj tarihi:
en kral dublaj animasyonlarda oluo

iceage in dublaja hasta olmustum mesela.superdi.sora orjinalinden zevk almamıştım[signature][hline]"Far away is a place where I hide
the truth that have to be locked away"
Mesaj tarihi:
harry i resmen travestiler seslendirmiş[signature][hline]AliceRoxx, 28 Eylül 2005 22:03 tarihinde demiş ki:
uyarıcı kesim de az post kasmıo.....
elvyn, 09 Ağustos 2005 23:37 tarihinde demiş ki:
demeyin öyle gotum kalkıyo sonra
Mesaj tarihi:
said:
amon, 28 Kasım 2005 19:10 tarihinde demiş ki:
harry i resmen travestiler seslendirmiş

harry nin dublajı bi cok filmde var( yani aynı kişi bi cok filmde dublaj etmiş cok tanıdık bi ses)[signature][hline]
Boni Chita xD
Mesaj tarihi:
Bütün konuyu okumadım ama Harry Potter ve Sırlar Odasının türkçesinde şöyle bir şeye rast geldim.

Dumbledore: "Ayrıca Anka kuşunun göz yaşlarını dindirme özelliği vardır."

Yani artık çüş diyorum. Hangi ingilizce özürlü insan çevirdi bunu. Kimdir bunların supervisor'u ya.[signature][hline]LathspeLL (a.k.a seth)
Taurelilomea-tumbalemorna Tumbaletaurea Lomeanor
Mesaj tarihi:
aslinda Türkiye de dublaj cok basarılı yapılan bir iş dunyada ılk 10 arasında.cok profesyonelce wede ozenle yapılıo mesela uydudan falan dıkkat edın bazı ulkelerde kadını erkegı dızıdekı herkezı sankı turkce dersınde kıtaptan parca okuyan cocuk gıbı tek kısı seslendırıyo.
ama nıyeyse bu ara bu işi hiç iplemıolar bunda tv lerde fılm yerıne dızıye olan ılgının artması cok buyuk bır etken. eskıden hep fılım gosterrılıyodu son 1-2 yıldır sadece dızıler war televızyonda....
Mesaj tarihi:
Aklıma geldi yazamadan edemedim son samuray ın polonya dublajlısını izlemiştim akıllara zarar, herkesi tek kişi seslendiriyor ve konuşmasında vurgu, heyecan hiçbişi yok, gören discovery de belgesel anlatıyor sanır.
Mesaj tarihi:
en iyi demek biraz abarti olmus. eski dogu bloku ulkeleri ile karsilastirmayin, adamlarda dublaj gelenegi yok. Avrupa ulkeleri ile karsilastirin. Bu isi en iyi yapan ulke benim gordugum almanlar. ceviri hatalari her dilde oluyor bizim dublajlarda ki eksiklik cevre seslerin yoklugu. filmin atmosferin`den cok sey kaybettiriyor.[signature][hline]
Mesaj tarihi:
Dublaj ve Çeviri konusunda hiç iyi değiliz. Yahu bir insan özel isimlerin çevrilemeyeceğini hala bilmiyorsa bıraksın bu işi.

Örn:Johnny English
Bizimkilerin yaptığı, Johnny İngiliz

nedir şimdi bu?

Hayır dua ediyorum daha da abartmasınlar. Şöyle bir durumda söz konusu olabilirdi.

Örn: Mummy Returns
Bizimkilerin çevirisi; Annecim Geri Döndü[signature][hline]|Avril Lavigne| |MySpace| |The Simpsons| |WWE|
Mesaj tarihi:
Bende filmleri divx, alt yazili izlemeye özen gösteririm ama dublajlı olarak izlediğim bir kaç film var , dublajıyla sevdiğim. Dövüş klubü ve Snatch ( kapışma ) gibi..[signature][hline]Why is it every move I make turn out to be a bad one
Where's my guardian angel
need one, wish I had one
Mesaj tarihi:
Herşeye eyvallah ama şunu sölemezsem içimde kalacak. Diagon --> Dayagon diye okunur :D.[signature][hline]Burakstlin Majere : "Hope is denial of reality"
Burakstlin of FrF (SWG) (Kısaca balık da derler ) , Elenasse of Alaturqua (EQ2) , Burakstlin of Alaturqua (WoW) , Burakstlin of Alaturqua TR (GW), Burakstlin of ? (EQ1). Burakstlin of Ebonlore (D&L)
Mesaj tarihi:
Ayrıca shrek, nemo ve toy story gibi filmlerin dublajları muhteşem oluyo.
Ama ben de çok az filmi dublajlı izlerim.[signature][hline]Burakstlin Majere : "Hope is denial of reality"
Burakstlin of FrF (SWG) (Kısaca balık da derler ) , Elenasse of Alaturqua (EQ2) , Burakstlin of Alaturqua (WoW) , Burakstlin of Alaturqua TR (GW), Burakstlin of ? (EQ1). Burakstlin of Ebonlore (D&L)
×
×
  • Yeni Oluştur...