puritania Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 volkan severcan diye bi kişi var ama ona başvuruluormu bilemicem.[signature][hline]~wish you were here~ Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
ShadowFax Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 ben NTV de sanırım bi program izledim işte . volkan severcan dublajının nasıl yapıldıgını anlatıordu . Avrupa daki cogu stüdyolardan cok daha iyi bi stüdyo ve ekibe sahibiz falan diodu.[signature][hline] Her pati okusun Nick : Oosjo_ Clan : LasombrA Job : Blade Master LvL : 6x NP : 50xxx Server: Diez Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Natanyal Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 işte sorun o.Sinemaya geldiklerinde profesyoneller hazırlıyor dublajı gayet iyi oluyor.DVD'leri vs. de.Ama kanallara düşünce :([signature][hline]Eamer, 14 Kasım 2005 01:56 tarihinde demiş ki: Superman'ın neden donunu dışarı giyeceğini ilerki bölümlerde öğrenebilecek miyiz? Tık Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Gallant Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Kanallar harici dublaj gayet iyi, hatta çok iyi. Ama işe televizyon kanalları girince rezalet oluyor, bir matrix seyretmiştim cine-5 te aman aman akıllara zarar, fakat vcd versiyonundaki dublaj ise tam tersi gayet güzel. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
ShadowFax Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 e bu kanlların yaptıgı suç deilmi? Yapımcı firma filmin gösterim hakkını kanallara verriken bi şart falan ine koşmaz ki. Böle igrenc(tv dublaj) dublaja göz yumunca filminde adı kötü ye cıkıor.[signature][hline] Her pati okusun Nick : Oosjo_ Clan : LasombrA Job : Blade Master LvL : 6x NP : 50xxx Server: Diez Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Spidee Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Rusya'da bir filmi sadece iki kişi seslendiriyor. Bir kadın, bir erkek.. Tonlama falan desen yok, sadece metni okuyorlar düzyazı gibi.[signature][hline]Tomoe Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
jksqe Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 said: Spidee, 28 Kasım 2005 17:05 tarihinde demiş ki: Rusya'da bir filmi sadece iki kişi seslendiriyor. Bir kadın, bir erkek.. Tonlama falan desen yok, sadece metni okuyorlar düzyazı gibi. çok kötü ya,insanın filmi izleyesi gelmez o zaman... Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Spidee Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Gerçi son zamanlarda ilerleme kaydetmişler, en son gittiğimde 5-6 kişi vardı seslendiren; ama tonlama olayına hala girememişlerdi =)[signature][hline]Tomoe Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Diablo Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 en kral dublaj animasyonlarda oluo iceage in dublaja hasta olmustum mesela.superdi.sora orjinalinden zevk almamıştım[signature][hline]"Far away is a place where I hide the truth that have to be locked away" Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
amon Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 harry i resmen travestiler seslendirmiş[signature][hline]AliceRoxx, 28 Eylül 2005 22:03 tarihinde demiş ki: uyarıcı kesim de az post kasmıo..... elvyn, 09 Ağustos 2005 23:37 tarihinde demiş ki: demeyin öyle gotum kalkıyo sonra Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
kanix Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 travesti olsa iyi yolunu iyice şaşırmış bu insanlar Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
only_devil Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 berbat dublajlar yüzünden altyazıdan vazgeçemiyorumm..[signature][hline]All I can do is try... Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
ShadowFax Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 said: amon, 28 Kasım 2005 19:10 tarihinde demiş ki: harry i resmen travestiler seslendirmiş harry nin dublajı bi cok filmde var( yani aynı kişi bi cok filmde dublaj etmiş cok tanıdık bi ses)[signature][hline] Boni Chita xD Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
LathspeLL Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Bütün konuyu okumadım ama Harry Potter ve Sırlar Odasının türkçesinde şöyle bir şeye rast geldim. Dumbledore: "Ayrıca Anka kuşunun göz yaşlarını dindirme özelliği vardır." Yani artık çüş diyorum. Hangi ingilizce özürlü insan çevirdi bunu. Kimdir bunların supervisor'u ya.[signature][hline]LathspeLL (a.k.a seth) Taurelilomea-tumbalemorna Tumbaletaurea Lomeanor Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
aquila Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 28, 2005 dublajlar iyide, ceviriler rezalet...[signature][hline]Khrall - Orc Warrior - Warsong (US) Tarkhun - Dwarf Hunter -Illidan (US) Sevisiyorum o halde varim... Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
tashmoo Mesaj tarihi: Kasım 29, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 29, 2005 aslinda Türkiye de dublaj cok basarılı yapılan bir iş dunyada ılk 10 arasında.cok profesyonelce wede ozenle yapılıo mesela uydudan falan dıkkat edın bazı ulkelerde kadını erkegı dızıdekı herkezı sankı turkce dersınde kıtaptan parca okuyan cocuk gıbı tek kısı seslendırıyo. ama nıyeyse bu ara bu işi hiç iplemıolar bunda tv lerde fılm yerıne dızıye olan ılgının artması cok buyuk bır etken. eskıden hep fılım gosterrılıyodu son 1-2 yıldır sadece dızıler war televızyonda.... Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Gallant Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Aklıma geldi yazamadan edemedim son samuray ın polonya dublajlısını izlemiştim akıllara zarar, herkesi tek kişi seslendiriyor ve konuşmasında vurgu, heyecan hiçbişi yok, gören discovery de belgesel anlatıyor sanır. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
rahatsiz Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 en iyi demek biraz abarti olmus. eski dogu bloku ulkeleri ile karsilastirmayin, adamlarda dublaj gelenegi yok. Avrupa ulkeleri ile karsilastirin. Bu isi en iyi yapan ulke benim gordugum almanlar. ceviri hatalari her dilde oluyor bizim dublajlarda ki eksiklik cevre seslerin yoklugu. filmin atmosferin`den cok sey kaybettiriyor.[signature][hline] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Revell Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Dublaj ve Çeviri konusunda hiç iyi değiliz. Yahu bir insan özel isimlerin çevrilemeyeceğini hala bilmiyorsa bıraksın bu işi. Örn:Johnny English Bizimkilerin yaptığı, Johnny İngiliz nedir şimdi bu? Hayır dua ediyorum daha da abartmasınlar. Şöyle bir durumda söz konusu olabilirdi. Örn: Mummy Returns Bizimkilerin çevirisi; Annecim Geri Döndü[signature][hline]|Avril Lavigne| |MySpace| |The Simpsons| |WWE| Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Onurlu Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 yüzüklerin efendisinde iyi dublaj yapmışlardı hayri potır için aynı şeyi soleyemeyeceim Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
loop Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Bende filmleri divx, alt yazili izlemeye özen gösteririm ama dublajlı olarak izlediğim bir kaç film var , dublajıyla sevdiğim. Dövüş klubü ve Snatch ( kapışma ) gibi..[signature][hline]Why is it every move I make turn out to be a bad one Where's my guardian angel need one, wish I had one Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
S_burti Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Herşeye eyvallah ama şunu sölemezsem içimde kalacak. Diagon --> Dayagon diye okunur :D.[signature][hline]Burakstlin Majere : "Hope is denial of reality" Burakstlin of FrF (SWG) (Kısaca balık da derler ) , Elenasse of Alaturqua (EQ2) , Burakstlin of Alaturqua (WoW) , Burakstlin of Alaturqua TR (GW), Burakstlin of ? (EQ1). Burakstlin of Ebonlore (D&L) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
S_burti Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Ayrıca shrek, nemo ve toy story gibi filmlerin dublajları muhteşem oluyo. Ama ben de çok az filmi dublajlı izlerim.[signature][hline]Burakstlin Majere : "Hope is denial of reality" Burakstlin of FrF (SWG) (Kısaca balık da derler ) , Elenasse of Alaturqua (EQ2) , Burakstlin of Alaturqua (WoW) , Burakstlin of Alaturqua TR (GW), Burakstlin of ? (EQ1). Burakstlin of Ebonlore (D&L) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
SoulCube Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 saol[signature][hline]Night Elf - Rogue lvl 52 ( Kulak ) Magtheridon = Undead [ name : Updead] Lvl 22 tee eskiden uo oynarken nickim Azeroth du Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
kanix Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Kasım 30, 2005 T.A.T.U yu çok seviyorum nedendir bilmiyorum ya rusya deyince aklıma geldi, rusları çok seviyorum...Niyet niyet niyet :D dobryet :D Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar