Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Nedir bu Türkçe dublajlar ağlıyorum şu an...


Natanyal

Öne çıkan mesajlar

Show Tv Allah seni bildiği gibi yapsın diyeceğim daha beter duruma düşemez...

Harry Potter ve Sırlar Odasını izliyorum ya yok böyle sesler 12 yaşındaki çocuğu resmen 20lı yaşlardaki adam seslendiriyor.Onu geçtik Diagon Yolu'na Dayagon yolu , Gryffindor'a Grifint dediler bitti benim için çıktım yazıyorum buraya.

Şimdi Kanal D'de Büyük İskender'i açıyorum bakim orada kulaklarım ne kadar hasar alacak :D


Nedir bu Türkçe dublajlardan çektiğimiz ühühühü[signature][hline]Eamer, 14 Kasım 2005 01:56 tarihinde demiş ki:
Superman'ın neden donunu dışarı giyeceğini ilerki bölümlerde öğrenebilecek miyiz?

Tık
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

said:
Antimodes52, 27 Kasım 2005 20:45 tarihinde demiş ki:
Türkçe dublaj dünyadaki en iyi dublajlardan biridir. Ciddi söylüyorum, diğer ülkelerin dublajları görseniz bir de...

biliyorum ve zaten övünüyorumda bununla (biraz ses işinde parmağım var ;) ) ama bazı filmlere koymasalar daha iyi olur.[signature][hline]Night Elf - Rogue lvl 52 ( Kulak )
tee eskiden uo oynarken nickim Azeroth du
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

said:
SoulCube, 27 Kasım 2005 21:11 tarihinde demiş ki:
said:
Antimodes52, 27 Kasım 2005 20:45 tarihinde demiş ki:
Türkçe dublaj dünyadaki en iyi dublajlardan biridir. Ciddi söylüyorum, diğer ülkelerin dublajları görseniz bir de...

biliyorum ve zaten övünüyorumda bununla (biraz ses işinde parmağım var ;) ) ama bazı filmlere koymasalar daha iyi olur.


abi evet en iyisi bence kabul ediyorum.EN iyiliği sanki dublaj değilmiş gibi ağız hareketlerine ,mimiklere vs. uygulayabiliyorlar.Nitekim sinemalardaki dublajda mükemmel.

Ama şu kanallardaki kulakları sağır ediyor ya.Seslendirenler,kelimeler insanı fıttırıyor ya.[signature][hline]Eamer, 14 Kasım 2005 01:56 tarihinde demiş ki:
Superman'ın neden donunu dışarı giyeceğini ilerki bölümlerde öğrenebilecek miyiz?

Tık
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

dublaj işini sallamaya başladılar herhalde artık. yok abi en iyisi alt yazı kesinlikle.[signature][hline]Yerde Cenx
World Of Warcraft Cenx

Ophelia Quel. Elven Sorcerer (Fifth Age)
Elastros Silverblade Moon Elf Arcane Archer (FR)
Lia Silverblade (Daughter of Elastros) Harper Agent (FR)
Kith-Karus Human Monk (FR)
Sithas-Silvanos CG/CE Darkelf (Ultima Online)
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

açıkçası diğer ülkelerin dublajlarını bilmediğim için kıyaslayamıyorum ama bazı çevirilerde cidden çok ilginç sonuçlar çıkabiliyor.
komik birkaç örnek:
katil asansör adlı garip bir filimde asansörün içine atılan bir el bombasının ardından atan arkadaşlardan biri "fire in the hole" diyor. ki bu bir kalıp olup patlıyor, patlayacak gibi bir anlama gelir. ancak bizim çevirmenlerimiz bunu boşluğa ateş edin olarak çevirmiştir(star tv)

ve mesela fat actress adlı dizide kahramanımız ile-crisitie idi adı sanırım- eski erkek arkadaşı arasında geçen bir konuşmada cristie adamın gay olduğunu öğrenir, bunun üstüne adama niye o zaman benimle bunca zaman beraber oldun diye sorduğunda adamcağız "seni erkek olarak düşündüm" gibi bir anlama gelecek "i thought u re men" sözünü sarf eder. bunun üstüne bizim çevirmenlerimiz bu sözü "seni erkek zannettim" şeklinde çevirir(gerçi şimdi farkettim bu dublaj değil altyazı idi, umarım sayılır:))

[Bu mesaj Echoes_From_Hell tarafından 27 Kasım 2005 22:22 tarihinde değiştirilmiştir]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

öncelikle Gladyatör'ü Elazığ'lı hemşerilerim :D (evet eleziğliyim :D ) yapmıştır :)

Ya ben bittim.Ama Kanal D + veriyorum Büyük İskender'in dublajı manyaktı.Bende DVD'sı var onda bile bu kadar iyi değildi.Gerçi aynı dublaj ama Kanal D bana bir ayrı geldi :D[signature][hline]Eamer, 14 Kasım 2005 01:56 tarihinde demiş ki:
Superman'ın neden donunu dışarı giyeceğini ilerki bölümlerde öğrenebilecek miyiz?

Tık
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

said:
Echoes_From_Hell, 27 Kasım 2005 22:19 tarihinde demiş ki:
... adama niye o zaman benimle bunca zaman beraber oldun diye sorduğunda adamcağız "seni erkek olarak düşündüm" gibi bir anlama gelecek "i thought u re men" sözünü sarf eder. bunun üstüne bizim çevirmenlerimiz bu sözü "seni erkek zannettim" şeklinde çevirir

ki dogrusu da bu
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

said:
Antimodes52, 27 Kasım 2005 20:45 tarihinde demiş ki:
Türkçe dublaj dünyadaki en iyi dublajlardan biridir. Ciddi söylüyorum, diğer ülkelerin dublajları görseniz bir de...

Türkiye'de de yayınlanan bir reklamı RTL de falan bi izleyin ve halimize şükredin. Film izlediğiniz zaman konuya kaptırıp gidiyorsunuz bir şekilde, ve iğrençliğin %40 ile muhattap oluyorsunuz. Ama 30sn lik reklamın dublajların berbatlığı ile rezil edildiğini görünce aradaki farkı anlıyor ve -tabiri caizse- şükrediyorsunuz..[signature][hline]MONO(b)LOG
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

ama altyazılardada saçmalayanlar var[signature][hline][b]porsuk, 03 Ekim 2005 23:10 tarihinde demiş ki:
herkez kopmuş yarılmış iptal olmus ama biz ingilizce bilmiyoz
bu ne kültür boyle. bu nasıl bir bilimsellik bu nasıl evrensel yaklaşım bu nasıl yitirilmemiş felsevi birikim betime uyum ahenk lisan skuhut u fosforik cümle kapitalitik osturafyon
[/b]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Dublaj iyide kimse Harry Potter sırlar odasının ın dublajı iyi diyemez show tv de çıkan. Cidde o nedir ya 20 yaşında adamlar seslendirmiş , ingilizce kelimeler yanlış okunmuş falan... rezaletti tek kelimeylee[signature][hline]Babam sevdi annemi aldı , Mecnun sevdi Leyla'yı aldı , ben sevdim Babayı aldım. Bi kısır döngüdür gidiyo bakalım.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Dublaja HAYIR! alt yazı ve orjinal ses varken ne gerek var hepimiz okuma yazma bilmiyormuyuz televizyonlarında artık alt yazılı döneme geçmeleri lazım cnbc-e 'i örnek almaları lazım televizyonda izledigim hiçbir filmden zevk alamıyorum igrenç dublajları ve kelimeleri yanlış çevirmeleri yüzünden...[signature][hline] _Kusuk_

Aut disce aut discede.

İçimdeki Sarı Kapaktan İlham Alıyorum
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

ya harry potter korku filmi gibiydi dublaj sayesinde..harry potter'ı şu pazarlama reklamlarından bildiğimiz 'hemen ararsanız ikincisi bizden' demkle görevli herif seslenirmiş, farkettğimizde dumurla karışık kopma yaşadık:) iğrençti yaa ciddi ciddi bir filmin içine nası edilir üzerine izlenebilir. keşke direkt warner bros. dublajını kullansalarmış da kasmasalarmış bizi :) neyse sonra büyük iskender'i islemeye devam ettim zaten:D[signature][hline]~wish you were here~
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

bu warner bros. yada herhangi bi film şirketinin Turkce dublaj için kime başvuruyor türkiye de? ismini tam unttum ama bişey severcan die biri yapıodu sanırım?

yoksa kendilerimi yurdışındamı Dublaj yapıor?[signature][hline]
Her pati okusun

Nick : Oosjo_
Clan : LasombrA
Job : Blade Master
LvL : 6x
NP : 50xxx
Server: Diez


[Bu mesaj ShadowFax tarafından 28 Kasım 2005 09:19 tarihinde değiştirilmiştir]
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...