Exodus Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 said: sheref, 15 Ağustos 2005 03:04 tarihinde demiş ki: yabancı kelimeler acaba dili gerçekten kirletiyor mu?? yoksa globalleştiriyorlar mı?? belki yeni bir tartışma konusu bile olabilecek birşey? ne dersiniz, bence kirletmiyor [spo1=sizce hangisi???]Televizyon - görgeç radyo - duygeç otobus - çok oturgaçlı götürgeç[/spo] Nereden bu çeviriler? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
knoxville Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 ben o kelimeyi benimseyemedikten sonra türkçe olsa kaç yazar ya. görgeç nedir duygeç nedir be höh. herşeyin içine eden medyaydı en başında şimdi çok geç kalındı ama. salak saçma terimlerle magazin programları döndü falan. en son zamanlarda da "mirl" die bişey çıkmış artık böyle diyecez falan diyorlardı. aklına tüküreyim böyle zihniyetlerin. p.s. dilinden utanmadan önce memleketinden utanmaman lazım. "türkler uzayda ne komik di mi hohoho hayır olm herkes gidecek bi biz kalıcaz hahaha" diye kendimizi aşağıladığımız sürece bu ülkeden bi cacık olmaz.[signature][hline]happy to stay at the club Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Zeytin Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 said: sheref, 15 Ağustos 2005 03:04 tarihinde demiş ki: yabancı kelimeler acaba dili gerçekten kirletiyor mu?? yoksa globalleştiriyorlar mı?? belki yeni bir tartışma konusu bile olabilecek birşey? ne dersiniz, bence kirletmiyor [spo1=sizce hangisi???]Televizyon - görgeç radyo - duygeç otobus - çok oturgaçlı götürgeç[/spo] Başka ülkereleri taklit ederek modern olduğumuzu zanneden ve malesef bu konuda zavallı bir ulusuz. Dil bilimciler tarafından Osmanlıca dil olarak sayılmıyor şu an. Sebebi ise 3 dilden arak olması ve o arakların hali hazırda oturmuş bir gramer yapısı olması. Yazık[signature][hline]Düdüt [Bu mesaj Zeytin tarafından 15 Ağustos 2005 09:58 tarihinde değiştirilmiştir] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Bone Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Osmanlıca Bir dil değil ki zaten. Bir konuşma biçimi. Türkçe, Arapça, Farsça, hatta son dönemlerde Fransızca karışık oluşturulan birşey. Ayrıca söyler misin Türkçe konusunda konuşulurken Osmanlıcayı nerden çıkardın? :)[signature][hline]Beş Hececiler Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Zeytin Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Osmanlılıar zamanında(osmanlı hayranı değilim :)) türkçeye (şu anda bizim yaptığımız gibi) yabancı dillerden sözcük almışız ve seninde dediğin gibi dil olmaktan çıkıp bir konuşma biçimi olmuş. O zaman arapça ve farsça karışmış şu anda ingilizce karışıyor. Ben bir fark göremiyorum[signature][hline]Düdüt Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Mr_Hand Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 o duygeç kelimesi yazış geldi bana yaa ünlü uyumu bile yok?![signature][hline] A Ferrari is a dream, two Ferraris are paradise while three Ferraris are just too good to be true Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Bone Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Osmanlıca bir dil değil. Bundan dolayı Türkçeyle Osmanlıcayı kıyaslamak çok büyük bir hata olur. Birçok ülkenin dili, farklı dillerden ve geçmiş kültürlerden gelen birikimle gelişmektedir. Bundan dolayı İngilizler bile konuşurken fransızca kelimeler, veya fransızcadan esas alınmış sözcükler kullanabiliyor. Bizim de günlük dilimizde Osmanlıcadan gelen kelimelerin olmasının nedeni bu. Ancak, Osmanlıca bir dil değildi. Türkçe altyapısına sahip olmasına rağmen, Tuğlaları Diğer diller kullanılarak örülmüştü. Türkçe'miz ise, kendisine has bir yapısı var. Osmanlıcada kullanılan terimlerin karşılığı olarak Türkçe kelimeler mevcut. Bundan dolayı birçok eşanlamlı kelimeye rastlayabiliyoruz. Böylece kelimelerin kullanım alanları daha geniş oluyor. Elbette günlük hayatta "cool" "gotta go" gibi kelimeler kullananlar var. Ama bu "TÜRKÇE" değildir. Bu diğer dillere özenmektir. İngilizce terimleri konuşanlar var, ama o onların suçudur, Türkçe'nin değil. "Kitap" kelimesi asla "Book" olarak kullanılmayacaktır. "Book" diyen var elbet, ama dediğin kesim zaten karizma amacıyla yapıyor bunu, "Türkçe" diye söylemiyor. "çok coolsun abi" "işte bu feeling olayı" gibi konuşmaları kastetmiyorum. Ama belirli bir terim'i sen üretmediğin sürece yabancı kelimeleri kullanmaya mahkumsun. Televizyon, telefon, randevu, mesaj... Bunlar dillerden gelmiş kelimeler. Yalnız dikkatimi çekerim, Sadece ingilizce kelimeler gelmiyor, fransızcadan geliyor birçoğu. Hatta şöyle birşey var, ingilizler de fransızcadan gelmiş birçok kelime kullanıyor. Telefon ve randevu bildiğim kadarıyla fransızca kelimeler. Ayrıca Zlorwf'un kastettiği gibi, globalleştikçe dilimize yabancı kelime daha çok girecek, bunun kurtuluşu yok. Tamam, marketing, cool, mood gibi şeylerin Türkçesi var, kullanılması daha iyi olur. Ama Telefon, randevu, mesaj, posta, elektrik, Otobüs gibi kelimelerin "Türkçe"si sence ne olabilir ki? Avrupa dillerinde 3 aşşağı 5 yukarı aynı kelimeler kullanılıyor. Bu yüzden gene bir avrupa ülkesi olarak biz de bu terimleri kullanmaya başlamışız. İstersen devrim yapalım, telefon yerine konuşmacihazı, televizyon yerine, görüntülüizletici gibi şeyler kullanalım? Ancak, Avrupa'da olmamızın sonucu, Halk bu terimlere alışmış, böyle de gidecek.[signature][hline]Beş Hececiler Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Bleeding Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 En köklü dillerinden birisi olduğu kesin de en zengin dillerinden biri diyebilirmiyiz gerçektende ? Bazı dillerin kelime sayısı bizi kaça katlıyo allah bilir.. Ne kadar fazla kelime bilirsen o kadar daha geniş bir hayal gücün olur derdini daha rahat anlatırsın. Ama bizde çok az kelime var diğer dillere göre gerçekten ve yeni gelenlerin hepsi de yabancı zaten[signature][hline]Lost in a dream Nothing is what it seems Searching my head For the words that you said Tears filled my eyes As we said our last goodbyes The sad scene replays Of you walking away Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Drigeolf Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 said: MartinLGore, 15 Ağustos 2005 04:18 tarihinde demiş ki: Bneim bildiğim kadarı ile ne yazık ki TDK buldu o kelimeyi cd.. hayır tdk bulmadı,tdk'nın yapmaya çalıştığı dili düzeltme çalışmalarıyla dalga geçen salaklar buldu. TDK Sözlük-Görgeç TDK Sözlük-Çok Oturgaçlı Götürgeç TDK Sözlük-Oturgaçlı Götürgeç nedense duygeç kelimesi bende hata veriyor,onun da olmadığına adım gibi eminim ama. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Exodus Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Duygeç de yok, hepsi yazış. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
hulahoppadanayar Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 duygaçtır o zaman[signature][hline]Welcome to linux land, sometimes in silent nights you can hear the windows machines are rebooting.. [/b]Msn adresim Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Bone Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 kaç yıl önce gaztede okumuştum. şimdi tekrar kontrol ettim. gerçekten varmış. elmek ya. elmek ehehe ne güzel eskiden e-posta denilirdi. adamlar e-postayı özümsetmek yerine elmek diye kargacık burgacık bişi çıkardı. şimdi insanlar e-posta bile demiyor. "meyıl" diyor. oysa e-posta'yı koruyabilirlerdi. sonuçta güzel bir türkçe sözlük. "elektronik posta". ama onlar "elektronik mektup, elmek" tercih etti. kimse de kullanmıyor şimdi. ehehhe. götürgeç felan yok belki ama böyle elmek gibi sözcükler felan var.[signature][hline]Beş Hececiler Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
dasaaa Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Kelime sayısı olarak Türkçe de çok iyidir. Yalnız arada bir kaç fark var. Biz günlük konuşmada asgari kelime kullanan, imla kurallarına hiç önem vermeyen, düzgün Türkçe kullanalım lafını duyunca "Amaney bize götürgeç dedirticekler" diye panik yapan insanlarız. Dolayısı ile Türkçe geriye gidecektir. TDK'nın işini iyi yapıp yapmadığı değil konu (ki iyi değiller, berbatlar!) Konu sizin dilinize sahip çıkıp çıkmadığınız. Kampanyayı hazırlayanlar "dilden utanmadan" bahsetmişler... Bunun altına fazla düşünmeden "Bize götürgeç dedirtcekler" yazan biri dilinden utanıyordur efendim! Uymanız gereken üç beş kural varken hepsini sallıyorsunuz kafadan... Kimse size Türkçe dersinden 100 almanızı sağlayacak mükemmel bir Türkçe kullanmanızı istemiyor... Bu anlayamamanız ilginç gerçekten. Hayır araya İngilizce kelime katanlar İngilizceyi sular seller gibi konuşan, uzun süre İngiltere/Amerika'da kalmış elemanlar olsa, ağız alışkanlığıdır diyeceğim. Ama bunu yapanlar genelde 3-5 kelimelik İngilizce bilen, Türkçe2yi de doğru düzgün konuşamayan. Hadi adını koyalım, herhangi bir dili doğru düzgün konuşmayı becerememiş, çocuklar gibi agu bugu b@b yapan zavallılar sürüsü... Karalayın efendiler, kampanyayı da karalayın dili de karalayın. Siz her şeyin doğrusu bilirsiniz. Düzeltilecek hiçbir kusurunuz yoktur sizin. Bİldiğiniz yoldan ayrılmayın siz.[signature][hline]MONO(b)LOG [Bu mesaj dasaaa tarafından 15 Ağustos 2005 10:51 tarihinde değiştirilmiştir] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Zeytin Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Bone haklısın ben anlatamadım tam olarak. Ben hiçbir zaman çok düzgün bir türkçe ile konuşulmasını beklemedim. Globalleşmeyi özentilikle karıştırıyorlar. Dediğin gibi televizyon benimsenmiş ve yerleşmiştir. Benim sıkıntım türkçe si zaten olan (ve benimsenmiş) kelimeleri sebebini bilmediğim bir sebepten dolayı yabancı dillerde kullanmak birse savunma olarak "isteyen istediği dili konuşabilir demek" Peki biz çok özgürüz kendimiz karar veriyoruzda Fransızlar İngilizler Almanlar (seninde bildiğin gibi çok düşkünler dillerine)aptalmı? dil bilmiyorlarmı onlar? Yoksa dil bilmekle "görgüsüzlük" ve çok afedersin "dil bilerek kendini bir bok zannetme" arasındaki farkları anlayabiliyorlarmı? Teknoloji geliştikçe ve bu teknolojiyi sen geliştirmedikçe geliştiren adamın kullandığı isimle kullanmaya muhtaçsın.Globalleşme budur bence. Asıl beni üzen paticik te gördüğüm (ki genel olarak seviyeli ve aklı başında insanlar var burada) ingilizce konuşma "hevesi" arkadaşlar bu globalleşme değildir.Dilin gelişmesi hiç değildir. Bu olsa olsa özentilik veya kendini ıspatlamaya çalışmaktır. "nick" kullanmak anlaşılabilir ancak "nick change" nedir? Nick değiştirme yazmak çok mu zor?Dahamı bilimsel? İngilizce yazınca dahamı çok cevap geliyor?Nedirki yani? arkadaşlar lütfen ben özgürüm ingilizcede biliyorum havasından "mümkün olduğunca" uzaklaşalım. Türkçe kötü bir dil değil. of of of her kelimede imla hatası yapmışım :) [signature][hline]Düdüt [Bu mesaj Zeytin tarafından 15 Ağustos 2005 12:40 tarihinde değiştirilmiştir] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
zlorwf Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Bence çok abartıp saçmalamamak lazım böyle konularda. Euro'ya Avro denilme kararı aldı medya. Bazılarıda "Made in Turkiye" yazıyor. Yabancı nereden bilecek "Türkiye" diye bir yeri.[signature][hline] Let me in, i'll bury the pain. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Zeytin Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 said: Zeytin, 15 Ağustos 2005 12:38 tarihinde demiş ki: havasından "mümkün olduğunca" uzaklaşalım. Türkçe kötü bir dil değil. of of of her kelimede imla hatası yapmışım :) bak ne demişim.[signature][hline]Düdüt Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
kaleidoscopic Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 ayrıca Avro doğrubir kullanım çünkü avrupada her ülke kendi diliyle söyler ilk heceyi. ingilizcede yüro diye okunur almanca da öyro diye okunur. çünkü ingilizler yürop derken almanlan oyropa derler. biz de diyoruz? avrupa. o zaman Avro dememiz lazım. adamakıllı konuşun işte dilimizi. araya mümkün olduğu kadar yabancı kelime koymayın. fazla bir şey değil istedikleri. zaten dili yaratan biziz(halk yani). benimsediğimiz dil oluyor. bilgisayar böyle geldi mesela.[signature][hline]kaleidoscopic=Borbag karakedi, 24 Haziran 2005 12:31 tarihinde demiş ki: uno seni banlıcam da suan cok işim var, sen banlanmış RPsi yapsana şimdilik. bedava D&D 3.5 ed., maksat wizards batsın.tık, indir Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
turkuaz Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 konu herşekilde saptırılmış... bu kampanyanın asıl amacı türkçesinin gayet rahat kullanılabilir olan kelimelerin yabancılarının dilimizden atılması... evet pek çok kelimenin öz türkçesinin kullanımı zormuş ve bunların yerine yabancı ve kullanımı kolay olan kelimeler girmiş dilimize... ör:CD: çok yoğunlaştırılmış tekerlek çalar Tren: alttan ittirmeli, üstten tüttürmeli, çok oturgaçlı götürgeç Yumurta: tavuksal fırlatgaç Restaurant: sosyal otlangaç Hostes: gök götürü konuksal avrat Fotoğraf makinesi: şekil çeken Milli marş: ulusal düttürü otobüs: oturgaçlı götürgeç Minibüs: kaptıkaçtı bu kelimeler zaten artık dilimizden. kampanyadaki asıl amaç türkçesi zaten kullanışlı olan kelimelerin yabancılarının kullanılmaması.. ör: ses-volume uluslararası-internasyonel sahte-fake bu örnekler çoğalabilir. evet türkçemiz sadeleşsin aksi halde globalleşicez diye komikleşicez çünkü..[signature][hline]where's my mind?? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Zeytin Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Ayrıca made in Türkiye gayet güzel anlaşılır. Turk hecesi yokmu ? İtalyanlar Turkiya(mıydı) diyorlar mesela? anlaşılmıyormu? Anlamayan adam Türkiyeyi bilmiyordur zaten[signature][hline]Düdüt Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
turkuaz Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 said: Zeytin, 15 Ağustos 2005 13:27 tarihinde demiş ki: Ayrıca made in Türkiye gayet güzel anlaşılır. Turk hecesi yokmu ? İtalyanlar Turkiya(mıydı) diyorlar mesela? anlaşılmıyormu? Anlamayan adam Türkiyeyi bilmiyordur zaten nedemek istedin anlayamadım??[signature][hline]where's my mind?? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Zeytin Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Made in türkiye yazısının anlaşılabileceğini söyledim. Ha tarzanca çok komik oluyor o ayrı :)[signature][hline]Düdüt Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
turkuaz Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 made in turkey ihracat mallarına yazılır ama hangi ülkeden olduğu belli olsun diye:) aslında konuyla pek ilgisi yok gibi:)[signature][hline]where's my mind?? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
zlorwf Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Bende tarzanca olduğunu söylemeye çalıştım. Ayrıca Turk diyince yabancıların aklına Turkic geliyor. Onlar daha asya civarında yaşayan insanlar. Güzle güzel Turkey yazmak yerine Tükiye yazıp insanlara neresi acaba bu Türkiye dedirtmemek lazım. =)[signature][hline] Let me in, i'll bury the pain. [Bu mesaj zlorwf tarafından 15 Ağustos 2005 13:40 tarihinde değiştirilmiştir] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Zeytin Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 karıştı [signature][hline]Düdüt [Bu mesaj Zeytin tarafından 15 Ağustos 2005 13:40 tarihinde değiştirilmiştir] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Bone Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 Paylaş Mesaj tarihi: Ağustos 15, 2005 mesela japon mallarında Made in Japan, çin mallarında Made in Chinese ülkelerinin kendi dillerinde kullandıkları isimle yazmaz. bir diğer nokta, "Avro" bana çok salakça geliyor. Dolar'a "Döler", Mark'a "Merk" demek gibi bişi bu. Europe yazılır Yurop Okunur. Diyorsunuz almanlar da Övropa derler. Bu yüzden Euro, İngilterede Yuro, Almanyada Övro diye okunuyor. E peki biz niye avro diğe okuyoruz? Avrupa dediğimiz için Avru diye okumamız gerekmez mi? Ayrıca illa Türkçesiyle mi okumamız gerekli? Euro diye okunur eğer öyle okuyacaksak. Onu geçtim, hani Okul Türkçe kitaplarında özel isimler okunduğu gibi yazılır ya, bunu da ona benzetiyorum. "Arnıl Şıvarzenegır, Vilyım Şekspır, Corç Lukas" şeklinde yazılır. Normalde özel isimlerin aynen yazılması gerekirken, böyle saçma bir uygulama yaparlar. Avro'yu da ona benzetiyorum. Herkes ne güzel Yuro diyor işte. İlle zıpçıktılık yapıp "hayır doğrusu avro, avro diyceksiniz" demenin anlamı ne? "Hayır Kompütır değil Kömputar diyceksiniz" felan...[signature][hline]Beş Hececiler Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar