inyourmind Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 http://us.blizzard.com/en-us/company/careers/posting.html?id=110006R AnzeloT'un çevirmenliğe el atmasını ve elindekilerini önermesi için buradan sesleniyorum !
scnoobtr Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 İlan tarihini göremedim ama güncel umarım. Çok güzel bir gelişme.
Vendy Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Diablo III icin simdilik. Bayagi bi kavgasi yapildi zaten D3 postunda.
hedehodohop Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 türkçe dublajlı yabancı film izlemek gibi olur
Myshkin Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 dublajlar kimi zaman orijinalinden bile güzel oluyor yalnız.
TD)Pentagram Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 http://www.youtube.com/watch?v=Ak40PFTdrfU&feature=related rusca video aha böyle olur hauhuehuahaherfasdas
Silphatos Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 ezikliyorsunuz ama türk dublajı dünyada kaliteli sayılanlardan, hiç rtlde hollywood filmine falan denk gelmediniz mi? gerçi çeviri yine berbat olur her türkçe çevirinin olduğu gibi ve ben orijinal dilinde olmayan film, dizi, oyun sevmem o ayrı.
axedice Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Yalnız bence şu rusça seslendirme baya ortalamanın üstünde. Bunun kadar iyi olsa öpüp başımızın üstüne koyalım. Çanak+uydu zamanlarında bilimum avrupa kanallarında inanılmaz seslendirme faciaları gördükten sonra, bunun iyiliğine hayret ettim hatta.
inyourmind Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Konuyu açan Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Bilmiyorum oynadınız mı ama Killzone 3'ün seslendirmesi gerçekten üst düzeyde idi ki zaten oyun türkçeleştirme olayına ilk adım Crysis ile atıldı.Genel olarak bakacak olursak seslendirme çok kaliteli olur fakat içerik ve cümle yapıları olarak blizzard gene sizlerin izlediği yabancı türkçe filmler gibi çeviriyi yapacağını hiç sanmam...
TD)Pentagram Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 bomba atıyorum, yardıma ihtiyacım var, anlaşıldı tamam
Pipet Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 dublaj olsun ama bütün oyunu aynı kadın farklı sesler cıkarmaya calısarak cevirmesin.. sinir bozuyo..
axedice Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Oduncu Yaparım Tamam diye kötü örnekleri uzatabiliriz. Bi taraftan da spidermani orjinalinden bile daha iyi seslendirebilen bi kadromuz var.
inyourmind Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Konuyu açan Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Direk seslendirmeden girmemiz de aslında yanlış oldu.Bu adamlar oyunu komple türkçe yapacaklarını düşünürsek eğer unit adları nasıl olur acaba :D
FreEmoon Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 axedice said: Oduncu Yaparım Tamam Bu bilinen ilk Türkçeleştirme denemelerinden haksızlık yapma adamlara, bu olayın bebek adımları bunlar. Her ne kadar şimdi dalga geçsekte, baya insanın hoşuna gitmişti zamanında. TD)Pentagram said: bomba atıyorum, yardıma ihtiyacım var, anlaşıldı tamam Burda fark ettiğimiz gibi büyüüüüük bir sıçrama var öncekine göre. Hala güzel olmaktan çok uzakta olsa hiç fena gitmiyor bu iş bana göre. Ve Blizzard tam vaktinde giriyor bu işe bence, Blizzard'ın kalitesini her konuda konuşturan bir şirket olduğu düşünülürse, Türkçeleştirme konusunda dev adımlar atılacaktır bu sayede. Ben bu işe soyunan firmanın Blizzard olmasına çok sevindim. Elimizde LotR gibi Türkçesi bence orjinalinden güzel bir örnek varken, gene Türkçe konusunda baya tatmin edici düzeyde olan Raistlin Tarihçeleri diye bir kitap yazılabilirken. Bunlardan çok daha güzel çeviri yapabilecek bir firma olan Blizzarddan babam çıksa Türkçe oynarım.
vayapp Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 inyourmind inanmış ve sayfayı bulmuş +1 Anzelot bu işe el atmalı
fede Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 axedice said: Oduncu Yaparım Tamam diye kötü örnekleri uzatabiliriz. Bi taraftan da spidermani orjinalinden bile daha iyi seslendirebilen bi kadromuz var. evet de ageof 3 te gayet iyiydi adamlar
vayapp Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Higher education in language-related disciplines and / or work experience as a professional translator şu kısım işi birazcık bozabilir tabi :P
KingV Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Myshkin said: dublajlar kimi zaman orijinalinden bile güzel oluyor yalnız. öncelikle "yalnız" kelimesini doğru yazdığın için seni tebrik ediyorum. ve senin mesajına katılıyorum. oyun sektörü Türkiye'de gelişmekte olan bir sektör. Oyun yapımcıları da bunu daha fazla göz ardı edemiyorlar. ve bu beni gururlandırıyor. Türkiye dublajda iyi bir sırada. Düzgün çevrildiği zaman keyfinden geçilmeyeceğini düşünüyorum. tek sorun ortak dil olmadığı için yabancı oyuncularla yaptığımız oyun içi ticarette çıkabilir. Yani sattığımız balta vs .. adları tutmayabilir gibi.
Saeros Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 TD)Pentagram said: http://www.youtube.com/watch?v=Ak40PFTdrfU&feature=related rusca video aha böyle olur hauhuehuahaherfasdas taşağına koymuşsun sanırım ama kötü değil bence
Cuce Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 sesler birebir aynı nerdeyse. hatta tychusun vurguları daha güzel
Norak Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 said: Handle other duties as assigned. http://catmacros.files.wordpress.com/2009/11/plastic_bag_trap_cat.jpg
Bursat Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 şu ara tatlildeyim ve nete girmek çok sıkıntılı. gelince bu konu hakkında bir açıklama yapacağım. hadi hayırlısı
yildirimokur Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 25, 2011 TD)Pentagram said: http://www.youtube.com/watch?v=Ak40PFTdrfU&feature=related rusca video aha böyle olur hauhuehuahaherfasdas Bence gayet başarılı dublaj.
sleepingdeath Mesaj tarihi: Temmuz 26, 2011 Mesaj tarihi: Temmuz 26, 2011 altyazıdan şey geldi aklıma "Allah yoktur haşa de ulan!"
Öne çıkan mesajlar