LuNiZ Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 "ok" , "okay" diye yazilir bu arada, maillara falan okey diye yanit verince komik oluyor.. oyun o.. :D Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
SoulCube Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 mesela bu işi en abartan Xunn kazması. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
vaniLLe Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 cogu kisinin bildigi ortak bir dili konusurken, kendini o sekilde daha iyi ifade ediyorsan neden olmasin. ama bak simdi aynisini almancilar yapsa ve almanca-türkce karisik konussa, o olmaz :/ gerci ben de yapiyom manchmal. allah verzeiht uns. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
lemuria Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 bazı yerleşmiş şeyleri türkçe kullanmaya kasınca daha komik oluyorsunuz.. ozellikle futbolda.. spikerin maçı tüm terimleri türkçeye çevirerek sunmaya çalışması izleyene de ona da işkence olurdu misal.. futbol bi kere oyunun adı, ayaktopu lütfen.... Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
SoulCube Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 olm hala kelimelerin karşılığına takılmışsınız siz. konu o değil. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Qualance Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 SoulCube said: olm hala kelimelerin karşılığına takılmışsınız siz. konu o değil. Az sabırlı ol herşey yavaş yavaş ilk önce anlamlarını kavrayalım :D Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
lemuria Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 ama bazen IN YOUR FACE demek lazım hayatta.. SURATINA!! ya da "NASIL DA KOYDUM" olmuyo owned demek lazım fu demek lazım ov şit demek lazım deeeeym (rus aksanı ile) demek lazım hayata bazen o rly demek lazım.. sizi bilmem.. ben ihtiyaç duyuyorum.. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Pluton Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Abi mesela hon oynuyorum ben çok sık, gerçek hayatta da (bak reel'de demedim) bazen öyle anlar oluyor ki "aha lan herif gg oldu" diyoruz. Buda mı suç? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
sostizm Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Kesinlikle karizma kaybı sebebidir Türkçe karşılığı varken İngilizcesini söylemek. Toplum önünde anında değerini bir tık aşağı çeker. benim en sinir olduklarım. 1- topik. Başka bir topikte kunuşacağız. 2- maturite. "Tüsiad maturitesinde bi kuruma yakışmıyor" 3- Aaabi, tradisyonumuzda var mı böyle bişii ilk aklıma gelenler. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
lemuria Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Bence karizma konusu kişinin kendisinde biter, olmadık yerde "çılgınsın meen" dersen mıçarsın, kimse sevmez. ama evde behlül taklidi yaparken, ya da bir behlül-moment (bak yine yaptım) yaşarsan bu şart. ÇILGINSIN MEEEN Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Fistan Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 bu konuda savunulan şeylerin alayı görgüsüzlük ve özentiliğe bahane uydurmak kılıf giydirmek sadece. I lold Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
paspatur Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 alakası yok. görüyorum ve arttırıyorum; bazen bazı kritik kelimeleri ingilizce kullanmak o konuya hakim olup olmadığın ile ilgili karşı tarafın kafasında ciddi bir fikir oluşturur. Mesela IT ile toplantıdaysan o adamların dili ile konuşman gerekir ki bu da seni dinlenir hale getirir. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
derp Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 sostizm said: Kesinlikle karizma kaybı sebebidir Türkçe karşılığı varken İngilizcesini söylemek. Toplum önünde anında değerini bir tık aşağı çeker. benim en sinir olduklarım. 1- topik. Başka bir topikte kunuşacağız. 2- maturite. "Tüsiad maturitesinde bi kuruma yakışmıyor" 3- Aaabi, tradisyonumuzda var mı böyle bişii ilk aklıma gelenler. forumlarda topik uyar! Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
lemuria Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 yeni özentilik, herşeyi türkçe konuşma çabasıdır bu arada.. mmo oynarken ya da irl karşılaştığım bu insanlara "sus" diyorum.. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
lemuria Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 adam fazla tehlike ürettiği için hasar alıyor, tamir ol gel diyorlar? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Fistan Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 paspatur said: alakası yok. görüyorum ve arttırıyorum; bazen bazı kritik kelimeleri ingilizce kullanmak o konuya hakim olup olmadığın ile ilgili karşı tarafın kafasında ciddi bir fikir oluşturur. Mesela IT ile toplantıdaysan o adamların dili ile konuşman gerekir ki bu da seni dinlenir hale getirir.iş içinde normal. İnsanlarla sohbet sırasında görgüsüzlük direk. İnternet ortamında yazarken ise özentilik. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
lemuria Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 peki kullandığın imza ne? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
vaniLLe Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 lemuria said: ama bazen IN YOUR FACE demek lazım hayatta.. SURATINA!! ya da "NASIL DA KOYDUM" olmuyo owned demek lazım fu demek lazım ov şit demek lazım deeeeym (rus aksanı ile) demek lazım hayata bazen o rly demek lazım.. sizi bilmem.. ben ihtiyaç duyuyorum.. evet ya. ne kadar dil bilirsen o ihtiyac katlaniyor iste, mesela almancada da kendimi türkceden daha iyi ifade edebildigim kelimeler var, ya da fransizcasi ne iyiymis lan dedigin kelimeler cikmiyor degil. konusurken de bir an üsengecligine geliyor dogrusu, karsindaki de o dili bildigi zaman türkceye cevirmeye kasmiyorsun o an. aliskanlik meselesi hep. o kelime daha cok oturuyor o an oraya, ve zamanla da türkcesinden daha agir basar hale geliyor. itici geldigi dogrudur. ben türkcesini kullanmaya kasiyorum her daim. ama Pathetic'i falan patetik olarak türkcelestirelim bari =P Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Qualance Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Kıbrıslı ile muhabbet (yaşanmış ve gerçektir): kıbrıslı arkadaş (k): napan ben: iyi sen (napanı az çok biliyoruz alıştık) k: tamsın? ben: neyim? k: tamsın? ben: one ya? k: tamsın işte? o sırada başka kıbrıslı arkadaş tamamısın diyor dedi? ben daha beter dumur ne diyorsunuz olm siz? meğersem are you okey? diyormuşlar, bir kere daha dumur oldum. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Frantic Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 LuNiZ said: "ok" , "okay" diye yazilir bu arada, maillara falan okey diye yanit verince komik oluyor.. oyun o.. :D ahahahah tam epic mistake olmus :D Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
SoulCube Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 zavallı diyebilirsin. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
SeaGle Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Bazı mesleklerde terimlerin kullanımı kaçınılmazdır, ve genelde terimler de yabancıdır. Özellikle bilgisayar bilimleri ve mühendislik alanlarında çok yaşanır bu olaylar. Amacı cool gözükmek de değildir zaten. Ama günlük konuşmalarda sık yapılırsa tadı kaçıyor tabi. Ama yine günlük olaylar esnasında öyle birşeylerle karşılaşıyorsun ki, oraya bi meme (insan memesi değil kikikik) cuk oturuyor. Sen de onun esprisini yapıyorsun falan filan. "Epic fail" kullanılır mesela, çok da iyi oluyor bazen. Tabi bunları da gereksiz ve abartı yapmamak lazım. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
lemuria Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 SoulCube said: zavallı diyebilirsin. işte o zaman kasıntı ve hayattan zevk almayan biri olursun. PATETIK LOL demek süper bir şey, denemelisin.. :) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
mightee Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 benim yerleşmiş kelimeleri türkçeleştirelim gibi bi çabam yok zaten sadece türkçe de gayet iyi karşılıkları olan kelimeleri bile ingilizce söylemenin mantığını anlamıyorum. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Mal Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 Paylaş Mesaj tarihi: Nisan 11, 2011 bazen bişey anlatırken vurgulamak istediğin kelime devamlı kullanıldığı için anlam boşalmasına uğrayabiliyor. o durumlarda aynı kelimenin yabancı dildeki karşılığı söylenerek kelimenin gereken etkisini yapması sağlanabilir. saygı kelimesi aşinalığımız yüzünden anlam azalmasına uğrar. saygı duydum demek yerine respect diyerek istediğimiz kelimeye daha fazla dikkat çekebiliriz. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar