Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

türkçe kelimeler arasına ingilizce kelimeler sıkıştırmak


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
cogu kisinin bildigi ortak bir dili konusurken, kendini o sekilde daha iyi ifade ediyorsan neden olmasin.
ama bak simdi aynisini almancilar yapsa ve almanca-türkce karisik konussa, o olmaz :/

gerci ben de yapiyom manchmal. allah verzeiht uns.
Mesaj tarihi:
bazı yerleşmiş şeyleri türkçe kullanmaya kasınca daha komik oluyorsunuz..
ozellikle futbolda..
spikerin maçı tüm terimleri türkçeye çevirerek sunmaya çalışması izleyene de ona da işkence olurdu misal..

futbol bi kere oyunun adı, ayaktopu lütfen....
Mesaj tarihi:
ama bazen IN YOUR FACE demek lazım hayatta..

SURATINA!! ya da "NASIL DA KOYDUM" olmuyo

owned demek lazım
fu demek lazım
ov şit demek lazım
deeeeym (rus aksanı ile) demek lazım
hayata bazen

o rly demek lazım..


sizi bilmem.. ben ihtiyaç duyuyorum..
Mesaj tarihi:
Kesinlikle karizma kaybı sebebidir Türkçe karşılığı varken İngilizcesini söylemek. Toplum önünde anında değerini bir tık aşağı çeker.

benim en sinir olduklarım.

1- topik. Başka bir topikte kunuşacağız.
2- maturite. "Tüsiad maturitesinde bi kuruma yakışmıyor"
3- Aaabi, tradisyonumuzda var mı böyle bişii



ilk aklıma gelenler.
Mesaj tarihi:
Bence karizma konusu kişinin kendisinde biter, olmadık yerde "çılgınsın meen" dersen mıçarsın, kimse sevmez.
ama evde behlül taklidi yaparken, ya da bir behlül-moment (bak yine yaptım) yaşarsan bu şart.

ÇILGINSIN MEEEN
Mesaj tarihi:
alakası yok.

görüyorum ve arttırıyorum;

bazen bazı kritik kelimeleri ingilizce kullanmak o konuya hakim olup olmadığın ile ilgili karşı tarafın kafasında ciddi bir fikir oluşturur.

Mesela IT ile toplantıdaysan o adamların dili ile konuşman gerekir ki bu da seni dinlenir hale getirir.
Mesaj tarihi:
sostizm said:

Kesinlikle karizma kaybı sebebidir Türkçe karşılığı varken İngilizcesini söylemek. Toplum önünde anında değerini bir tık aşağı çeker.

benim en sinir olduklarım.

1- topik. Başka bir topikte kunuşacağız.
2- maturite. "Tüsiad maturitesinde bi kuruma yakışmıyor"
3- Aaabi, tradisyonumuzda var mı böyle bişii



ilk aklıma gelenler.


forumlarda topik uyar!
Mesaj tarihi:
paspatur said:

alakası yok.

görüyorum ve arttırıyorum;

bazen bazı kritik kelimeleri ingilizce kullanmak o konuya hakim olup olmadığın ile ilgili karşı tarafın kafasında ciddi bir fikir oluşturur.

Mesela IT ile toplantıdaysan o adamların dili ile konuşman gerekir ki bu da seni dinlenir hale getirir.
iş içinde normal.
İnsanlarla sohbet sırasında görgüsüzlük direk.
İnternet ortamında yazarken ise özentilik.
Mesaj tarihi:
lemuria said:

ama bazen IN YOUR FACE demek lazım hayatta..

SURATINA!! ya da "NASIL DA KOYDUM" olmuyo

owned demek lazım
fu demek lazım
ov şit demek lazım
deeeeym (rus aksanı ile) demek lazım
hayata bazen

o rly demek lazım..


sizi bilmem.. ben ihtiyaç duyuyorum..

evet ya.

ne kadar dil bilirsen o ihtiyac katlaniyor iste, mesela almancada da kendimi türkceden daha iyi ifade edebildigim kelimeler var, ya da fransizcasi ne iyiymis lan dedigin kelimeler cikmiyor degil. konusurken de bir an üsengecligine geliyor dogrusu, karsindaki de o dili bildigi zaman türkceye cevirmeye kasmiyorsun o an.

aliskanlik meselesi hep. o kelime daha cok oturuyor o an oraya, ve zamanla da türkcesinden daha agir basar hale geliyor.

itici geldigi dogrudur. ben türkcesini kullanmaya kasiyorum her daim. ama Pathetic'i falan patetik olarak türkcelestirelim bari =P
Mesaj tarihi:
Kıbrıslı ile muhabbet (yaşanmış ve gerçektir):
kıbrıslı arkadaş (k): napan
ben: iyi sen (napanı az çok biliyoruz alıştık)
k: tamsın?
ben: neyim?
k: tamsın?
ben: one ya?
k: tamsın işte? o sırada başka kıbrıslı arkadaş tamamısın diyor dedi?
ben daha beter dumur ne diyorsunuz olm siz?

meğersem are you okey? diyormuşlar, bir kere daha dumur oldum.
Mesaj tarihi:
Bazı mesleklerde terimlerin kullanımı kaçınılmazdır, ve genelde terimler de yabancıdır. Özellikle bilgisayar bilimleri ve mühendislik alanlarında çok yaşanır bu olaylar. Amacı cool gözükmek de değildir zaten.

Ama günlük konuşmalarda sık yapılırsa tadı kaçıyor tabi. Ama yine günlük olaylar esnasında öyle birşeylerle karşılaşıyorsun ki, oraya bi meme (insan memesi değil kikikik) cuk oturuyor. Sen de onun esprisini yapıyorsun falan filan.

"Epic fail" kullanılır mesela, çok da iyi oluyor bazen. Tabi bunları da gereksiz ve abartı yapmamak lazım.
Mesaj tarihi:
benim yerleşmiş kelimeleri türkçeleştirelim gibi bi çabam yok zaten sadece türkçe de gayet iyi karşılıkları olan kelimeleri bile ingilizce söylemenin mantığını anlamıyorum.
Mesaj tarihi:
bazen bişey anlatırken vurgulamak istediğin kelime devamlı kullanıldığı için anlam boşalmasına uğrayabiliyor.

o durumlarda aynı kelimenin yabancı dildeki karşılığı söylenerek kelimenin gereken etkisini yapması sağlanabilir.

saygı kelimesi aşinalığımız yüzünden anlam azalmasına uğrar. saygı duydum demek yerine respect diyerek istediğimiz kelimeye daha fazla dikkat çekebiliriz.
×
×
  • Yeni Oluştur...