mulgear6 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 evet öküzüm ben yarına önemli bi sunumum var ve ben yeni basladım bazı yerlerde takılıyorum tam dogru terimleri bulamıyorum yardım gerekicek arada mesela naval war u ne olarak çevirebilirim? flottenkrieg? overseas Übersee burda da tam anlamdan emin olamadım overseas araya okyanus filan giren ülkelerden bahsediyo übersee tam karşılar mı bunu?
Mortis Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 überalles deustchland! unutma bunu berk
mulgear6 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Konuyu açan Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 hadi acil bu ama =( daha yeni sorularım geliyor bakın !
sigisMoNd Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 naval war icin seekrieg diyebilirsin. deniz asiri icin de überseeisch ya da Übersee kullan nasil kullanicaksan
mulgear6 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Konuyu açan Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 verin tercüme ediyim deniz feneri av yi de !
mulgear6 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Konuyu açan Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 ya evet de sanırım arada böyle deniz filan diye de kullanılıyo uf ne biçim dilsin be almanca hayattan sogutuyosun
vaniLLe Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 naval war'u Seekrieg olarak cevirirsen daha iyi gelebilir kulaga. flottenkrieg de olmus ama. overseas'i de im Ausland olarak cevirebilirdim ben. cümle kurdugun zaman daha basit olacaktir da ne demek istedigini tam olarak söylersen, yardimci olabilirim.
neande Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Leben ist sehr kurz für Deutsch zu lernen..
mulgear6 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Konuyu açan Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 aha alman geldi Seekrieg erreicht Übersee und maßgeblich an der Entwicklung der kolonialen Bildung der Zukunft Nationen. burda bi de hazır ol önümüzdeki 2 saat içinde gerek öm gerek burdan harasslıyabilirim xD
GwindonSurion Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 screwy said: see göl demek degil mi ya :D göl lake see bakmak falan sea deniz
mulgear6 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Konuyu açan Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 GwindonSurion said: screwy said: see göl demek degil mi ya :D göl lake see bakmak falan sea deniz oh yeah?
Raincloud Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Evet interlanguage diyoduk buna galiba dfg.
screwy Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 mulgear6 said: GwindonSurion said: screwy said: see göl demek degil mi ya :D göl lake see bakmak falan sea deniz oh yeah?ORLY?
roket adam Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Bir insanın lisede almanca gördüğünü nasıl anlarsınız? Wie alt bist du diye sorduğunuzda, Ich bin fünfzehn jahre alt diyorsa, o kişi lisede almanca görmüştür.
BloodyBeast Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 mulgear6 said: evet öküzüm ben ja ich bin ein ox
Arma Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 screwy said: see göl demek degil mi ya :D See demek dere demek. Böyle çayla dere arası bişey. Düzelteyim dedim. Lütfen İngilizcemizi düzgün kullanalım, kullanmayanları uyaralım. Teşekkürler.
elesso Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 roket adam said: Bir insanın lisede almanca gördüğünü nasıl anlarsınız? Wie alt bist du diye sorduğunuzda, Ich bin fünfzehn jahre alt diyorsa, o kişi lisede almanca görmüştür. ahah süper tespit, bende hala fünfzehn jahre alt diye cevap veriyorum
deadwoll Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 Mesaj tarihi: Nisan 14, 2009 elesso said: roket adam said: Bir insanın lisede almanca gördüğünü nasıl anlarsınız? Wie alt bist du diye sorduğunuzda, Ich bin fünfzehn jahre alt diyorsa, o kişi lisede almanca görmüştür. ahah süper tespit, bende hala fünfzehn jahre alt diye cevap veriyorum Lise anılarını anlatırken, Frau Basu, Herr Mattern diye tiplerden bahsediyorsa da Bahçelievler Anadolu mezunudur asdasfa.
elesso Mesaj tarihi: Nisan 15, 2009 Mesaj tarihi: Nisan 15, 2009 frau basunun adı frau soyadı basu sanıyodum ben o aralar
Öne çıkan mesajlar