Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

Google Google Google: Translate'a Türkçe eklendi


roket adam

Öne çıkan mesajlar

türkçesi: doksan yedi milyar üç yüz altmış bir milyon beş yüz altmış dört bin yedi yüz kırk altı

çeviri: ninety seven billion three hundred sixty four thousand seven hundred forty-one million five hundred sixty-six. *

çevirinin türkçesi: doksan yedi milyar üç yüz altmış dört bin yedi yüz kırk bir milyon beş yüz altmış altı


ekşiden aldım
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Bu olay Statistical Machine Translation, her sey istatiksel yani. Cok buyuk paralel textler alip bunlari birbirlerine parca parca matchliyip olasilik tablolari cikariyorlar, sonra da cevirilen dil icin bir dil modeliyle beraber bu olasiliklari carpip en buyuk ihtimalli cumleyi aliyorlar iste.

Yani kisaca Gezdim Tozdum'u I have visited powder diye cevirmesi kadar normal birsey yok.

Ben suna saygi duydum:

ORJ: Kesinlikle çok kötü tercümesi.
Ceviri: Definitely a very bad translation

Sunu yapabiliyorsa bu sistem kalitelidir kisaca. Turkce'den Ingilizce'ye cevirinin iyi olmamasinin sebebi paralel text bulunmamasi (yani her satirda birbirinin cevirisi olan cumleler olacak makine bunlardan ogrenecek). Ornegin Fransizca-Ingilizce asmis durumda, cunku Kanada'da her turlu resmi dosya paralel text direk. AB Parlementosundaki ulkelerin birbirlerinin dillerine olan ceviriler de ayni sebepten kalitelilesiyor gunden gune.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

Evet bunun farkındayım, translate.google.com u ilk kullanmaya başladığımdaki haliyle şimdiki hali arasında bile çok fark var hakkaten. Şimdilik dalga geçilesi sonuçlar çıkarsalar da, hiç ing. bilmeyen biri rahatlıkla ingilizce bir siteyi yüzeysel olarak ne anlatıldığını anlayacak kadar çevirebiliyor.

Çin'deki bir tanıdıktan Sony laptop getirtme çalışmalarım esnasında Sony Çin sitesini ingilizceye çevirtmiştim translate.google ile, oldukça işime yaramıştı mesela.
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

AHAHAHAHA antu.com u İngilizceye çevirttirdim, Gaziantepspor'u Newcastle olarak çevirdi şoktayım...

link: http://74.125.79.100/translate_c?hl=en&sl=tr&tl=en&u=http://www.antu.com/Default.aspx%3Fantu%3D1907&prev=_t&usg=ALkJrhj6Iu0Ywvf-49E8P6xtN9F7HhbO4A

ben tahmin etmiştim zaten antep'in bu kadar dişli çıkmasının altında birşey var...
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

umarım yazılmamıştır.. ama google translate türkçe'yi alev sezer (ruhu şad olsun) hazırlamıştır..

[large]where the fuck are you going?[/large]

çeviri
[large]Hangi cehenneme gidiyorsunuz?[/large]


[large]you fucking moron![/large]
çeviri
[large]kahrolası salak![/large]

ama şurada sıçtı..
[large]freeze![/large] and drop your weapon! now! you fucking moron!
[large]dondurma![/large] ve Silahını bırak! şimdi! kahrolası salak!

ama şurada sıçtı -> but there was a shit


süper bişiymiş ama..
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

roket adam said:
Definitely a very bad translation. Bring the future I hope good. Google does support Paticik.com members. We'll do the virus, but in Google.

Orj: Kesinlikle çok kötü tercümesi. Umarım ileride iyileştirirler. Paticik.com üyeleri Google ı destekliyor. Google virüs yapsa indiririz.


Bildiğin Yoda bu...
Link to comment
Sosyal ağlarda paylaş

×
×
  • Yeni Oluştur...