Alcadras Mesaj tarihi: Ocak 22, 2008 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 22, 2008 "If he goes, there'll be international coverage of an old man protesting his innocence being handed over to the police; if he stays, we'll be damned for supporting a Nazi. Either way, to lapse into the vernacular, we're shafted." Buradaki son cümle (Either way ile başlayan) ne demek olabilir? Kelime anlamlarına baktım ama pek mantıklı değil. Argo mu acaba? Hani iki ucu boklu değnek gibi bir anlam mı katıyor? :D Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
dominic Mesaj tarihi: Ocak 22, 2008 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 22, 2008 her durumda da, halktan biri anlatmak gerekirse, götümüze girer. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Dragonmax Mesaj tarihi: Ocak 23, 2008 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 23, 2008 o.O neremize didin ? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Genel Yönetici GERGE Mesaj tarihi: Ocak 23, 2008 Genel Yönetici Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 23, 2008 ''Her durumda da, argoya başvurursak, götümüze girer.'' Shafted, kazığa oturtmak demek kelime anlamında. to lapse into the vernacular: lapse, geçiş yapmak; vernacular da kuralsız halk konuşma dili demek. Götümüze girer'den daha uygun birşey bulamıyorum, ama belki; şıçtık ya da benzeri bir kaybetmeyi anlatan birşey kullanılabilir. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Alcadras Mesaj tarihi: Ocak 23, 2008 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 23, 2008 "The 6th Lamentation" diye bir kitap okuyorum. İngilizceme güveniyorum ama kitap çok ağır geldi. Bilmediğim kelime sayısı fazla ve ağır dilde bir kitap. Çok okumak gerek, alışmak gerek. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Genel Yönetici GERGE Mesaj tarihi: Ocak 23, 2008 Genel Yönetici Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 23, 2008 "Sanctuary." "My bottom!" "Honestly." Genelde thriller okumam ama bundaki büyülü gerçekçilik dokunuşu ve çok övgü alan bir ilk roman olması nedeniyle okumuştum. Pek beyenmemiştim ama, iyi kurgulanmıştı ama anlattığı birşey yoktu. Daha ilk sayfada takıldıysan işin zor ama :) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Alcadras Mesaj tarihi: Ocak 23, 2008 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 23, 2008 Oo, çok iyi. Valla ne yalan söyleyeyim, "Sactuary" kısmıyla başlayan bölümü 2-3 kez okudum neler dönüyor ne oluyor diye. "My bottom" mesela, ne demek oluyor? Başka bir anlamı var galiba orada. :) Bir kaç fırın ekmek mi yemem lazım yoksa. Tavsiyen var mıdır bana? Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Genel Yönetici GERGE Mesaj tarihi: Ocak 23, 2008 Genel Yönetici Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 23, 2008 Kıçım demek oluyor 'My bottom!' Pek bir tavsiyem yok aslında, tüm edebi eserler(edebiye vurgu) seni en az bunun kadar zorlayacaktır, hayranı olduğum (son kitabına bu gece yatama girip başlıyorum) Pynchon gibi yazarları ya da daha doğrusu post-modern edebiyatı toplu halde geç. Modernist yazarların bazıları çok iyi gidebilir öğrenmek için ama sakın ola Eliot, Joyce, Woolf gibi modernistlere yönelme D. H. Lawrence iyi gider. Daha eskiye gidip Victorian yazarları da okuyabilirsin. Woolf'un ilk kitabı Voyage Out'u da okuyabilirsin. Her türlüsünden realism okuyabilirsin. Şu an okumaya çalıştığın post-modern birşet zaten, biçim çok önemlidir post-modernizmde, dile hakimiyetim çok iyi olmalı(Standart Amerikalıdan iyi olmalı, cidden; onlar Pynchon okuyamazlar.) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Alcadras Mesaj tarihi: Ocak 23, 2008 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 23, 2008 "Kıçım" diye düşündüm ama, Tapınak Kıçım Harbiden altalta diyaloglar alakasız gibi geldi bana. Bu arada realizm, postmodernizm, terim falan kullanmışsın. Ama benim kafam basmadı açıkçası. Hani anlamlarını az çok biliyorum ama okuduğum romanların post modern olup olmadığını nasıl anlıyoruz? Kusura bakma ben terim bakımından kıtımdır. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
eisenheim Mesaj tarihi: Ocak 25, 2008 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 25, 2008 damn! baby you have got it all going on.. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Genel Yönetici GERGE Mesaj tarihi: Ocak 29, 2008 Genel Yönetici Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 29, 2008 Türü iyi tanıman lazım anlaman için, wikipedia diyorum. Basitçe: bestseller oku işte. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Baluu Mesaj tarihi: Ocak 29, 2008 Paylaş Mesaj tarihi: Ocak 29, 2008 Either way, to lapse into the vernacular, we're shafted yukari tükürsen biyik asagi tükürsen sakal, anlami verilmeye calisilmiş. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar