Jump to content
Forumu Destekleyenlere Katılın ×
Paticik Forumları
2000 lerden beri faal olan, çok şukela bir paylaşım platformuyuz. Hoşgeldiniz.

ilgilizce tercüme (kısa)


Öne çıkan mesajlar

Mesaj tarihi:
and do your best the show me love but you dont know what love is....


Düşündüm düşündüm beynim durdu ne anlatılmak istenmiş acaba :)

[ Mesaj 01 Ağustos 2007, Çarşamba - 20:27 tarihinde, Joker tarafından güncellenmiştir ]
Mesaj tarihi:
and do your best the(to) show me love but you dont know what love is....

yerlerini değiştirirsek daha anlamlı sanki=) bana askını göstermek için elinden geleni yap ama sen ask nedir bilmezsin gibi saçma bişi
Mesaj tarihi:
and do your best the show me love but you dont know what love is....

bunun gerçeği;

and do your best TO show me love but you dont know what love is olmasın ? Orda the çok saçma oluyor böyle oldugu zaman

Bana aşkı göstermek için elinden geleni yap ama sen zaten aşkın ne oldugunu bılmıyorsun
Mesaj tarihi:
''but'' olmasaydı, ikinci anlamda çıkardı.

and do your best the show me love but you dont know what love is....


and do your best TO show me THE love but, you don't know what THE love is. olması lazım , love genel bir kavram ve direkt love demek pek mumkun değil bu cümlede, aynı zamanda genelleme de mevcut dolayısı ile ''the love'' demek daha bir şekerimsi, ağdamsı, mantıkımsı

[ Mesaj 01 Ağustos 2007, Çarşamba - 23:05 tarihinde, Rottweiler tarafından güncellenmiştir ]
×
×
  • Yeni Oluştur...