Ardeth Mesaj tarihi: Şubat 26, 2003 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 26, 2003 Halberdin türkçe karşılığı tebermiş[hline]''Eğer o her kimki canavarlarla savaşıyorsa dikkat etmelidir yoksa kendiside bir canavara dönüşebilir. Ve eğer o kişi karanlığın derinliklerine uzun süre bakarsa; karanlık onun kalbinin içine yansır.'' - Friedrich Nietzsche Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
shapshal Mesaj tarihi: Şubat 26, 2003 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 26, 2003 zuhahahaah ne lam teber. Tamam gülmiim ama yani bazı kelimeler oluyo ki ingilizce daha rahat anlıyorum.Mesela lord of the rings in hem ingilizce hem de türkçesini izledim ve ingilizceyi daha rahat anladım[hline]Valla Paticiğimizden iyi olmasın Gelişmekte olan güzelim forumuma Herkesi beklerim. Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Ardeth Mesaj tarihi: Şubat 26, 2003 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 26, 2003 Abi kullana kullana alışılıyo işte :) Palayıda ben ilk duydumda gülmekten yerlerde sürünmüştüm şimdi tercih olarak onu kullanıyorum anlatımda konuşmada[hline]''Eğer o her kimki canavarlarla savaşıyorsa dikkat etmelidir yoksa kendiside bir canavara dönüşebilir. Ve eğer o kişi karanlığın derinliklerine uzun süre bakarsa; karanlık onun kalbinin içine yansır.'' - Friedrich Nietzsche Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Sufi Mesaj tarihi: Şubat 26, 2003 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 26, 2003 seyyid nesîmi medhin okur şâm-ü seherle şol zâlimleri kesse gerek tığ-ü teberle . nesîmi kelimeyi daha önce duymamış olduğunuz için size komik geliyordur duyuluşu belki ama türkçe'si gerçekten de teber. tığ-ü teber ise uç kısmı batırılacak şekilde mızrakvari sivri olan halberd oluyor. aslında birçok silahın türkçe karşılığı mevcut. ama çoğunu hatırlayan bile kalmadı malesef. [Bu mesaj Sufi tarafından 26 Şubat 2003 23:48 tarihinde değiştirilmiştir] Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Grudge Mesaj tarihi: Şubat 26, 2003 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 26, 2003 said: Sufi, 26 Şubat 2003 23:45 tarihinde demiş ki: seyyid nesîmi medhin okur şâm-ü seherle şol zâlimleri kesse gerek tığ-ü teberle . nesîmi anlamadım ben burda ne demek istendiğini. (vahim) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Peka Mesaj tarihi: Şubat 27, 2003 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 27, 2003 teberim adamı Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Raid3r Mesaj tarihi: Şubat 27, 2003 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 27, 2003 nasıl gülüyorsunuz ben de onu anlamıyorum. cocuklugunuz nasıl gecti sizin yav :) anne yi ögrenisun hiohaoj fln :) Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Bone Mesaj tarihi: Şubat 27, 2003 Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 27, 2003 filmlerde mother çok geçti alıştım.. ahaha, motherına anne dedi ya ne komik.. gittikçe bu duruma düşücez gibi geliyor üzülüyorum.[hline]Bakıyorum da neşem pek yerinde dii mi canım kendim. Tabi tabi.. Potasyum.. Potasyum.. - Deli Cevat Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Ardeth Mesaj tarihi: Şubat 27, 2003 Konuyu açan Paylaş Mesaj tarihi: Şubat 27, 2003 Abi harika fikir bence sticky bi topic açılsın[hline]''Eğer o her kimki canavarlarla savaşıyorsa dikkat etmelidir yoksa kendiside bir canavara dönüşebilir. Ve eğer o kişi karanlığın derinliklerine uzun süre bakarsa; karanlık onun kalbinin içine yansır.'' - Friedrich Nietzsche Link to comment Sosyal ağlarda paylaş Daha fazla paylaşım seçeneği…
Öne çıkan mesajlar